Документ 995_e56, поточна редакція — Прийняття від 16.09.2005

                         Резолюция 60/1, 
принятая Генеральной Ассамблеей
Организации Объединенных Наций,
"Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года"
(Без передачи в главные комитеты (A/60/L.1)

Генеральная Ассамблея
принимает следующий Итоговый документ Всемирного саммита 2005
года:
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года
I. Ценности и принципы
1. Мы, главы государств и правительств, собрались в
Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке
с 14 по 16 сентября 2005 года.
2. Мы вновь подтверждаем свою веру в Организацию Объединенных
Наций и приверженность целям и принципам Устава Организации
Объединенных Наций ( 995_010 ) и международного права, которые
являются нерушимыми основами более мирного, процветающего и
справедливого мира, и вновь заявляем о своей решимости
содействовать их строгому уважению.
3. Мы вновь подтверждаем Декларацию тысячелетия Организации
Объединенных Наций ( 995_621 ) (1), принятую нами на заре XXI
века. Мы признаем ценную роль крупных конференций и встреч на
высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической,
социальной и смежных областях, включая Саммит тысячелетия, в деле
мобилизации международного сообщества на местном, национальном,
региональном и глобальном уровнях и в выработке ориентиров для
деятельности Организации Объединенных Наций. _______________
(1) См. резолюцию 55/2.
4. Мы вновь заявляем, что наши общие основные ценности,
включая свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение
всех прав человека, уважение к природе и общая ответственность
имеют важнейшее значение для международных отношений.
5. Мы преисполнены решимости установить справедливый и
прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами
Устава ( 995_010 ). Мы вновь подтверждаем свое обязательство
поддерживать все усилия, направленные на обеспечение суверенного
равенства всех государств и уважения их территориальной
целостности и политической независимости, воздерживаться в своих
международных отношениях от угрозы силой или ее применения
каким-либо образом, не соответствующим целям и принципам
Организации Объединенных Наций, обеспечивать урегулирование споров
мирными средствами и в соответствии с принципами справедливости и
международного права и права на самоопределение народов, все еще
находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией,
невмешательства во внутренние дела государств, уважения прав
человека и основных свобод, уважения равноправия всех без различия
расы, пола, языка или религии, международного сотрудничества в
решении международных проблем экономического, социального,
культурного или гуманитарного характера и добросовестного
выполнения обязательств, принятых на себя в соответствии с
Уставом.
6. Мы вновь подтверждаем жизненно важное значение эффективной
многосторонней системы в соответствии с международным правом для
обеспечения более эффективного ответа на многогранные и
взаимосвязанные вызовы и угрозы, с которыми сталкивается наш мир,
и достижения прогресса в вопросах мира и безопасности, развития и
прав человека, подчеркивая центральную роль Организации
Объединенных Наций, и обязуемся способствовать укреплению и
повышению эффективности Организации путем осуществления
принимаемых ею решений и резолюций.
7. Мы считаем, что сегодня в большей мере, чем когда либо, мы
живем в глобальном и взаимозависимом мире. Ни одно государство не
может держаться абсолютно особняком. Мы признаем, что коллективная
безопасность зависит от эффективного сотрудничества, в
соответствии с международным правом, в борьбе с транснациональными
угрозами.
8. Мы признаем, что происходящие сейчас события и сложившиеся
на данный момент обстоятельства требуют, чтобы мы в срочном
порядке достигли консенсуса в отношении основных угроз и вызовов.
Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия,
включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов со всей
решимостью и непреклонностью.
9. Мы признаем, что мир и безопасность, развитие и права
человека являются теми опорами, на которых покоится система
Организации Объединенных Наций, и основами коллективной
безопасности и благосостояния. Мы признаем, что развитие, мир и
безопасность и права человека являются взаимосвязанными и
взаимоусиливающими.
10. Мы вновь подтверждаем, что развитие само по себе является
центральной целью и что устойчивое развитие в его экономическом,
социальном и экологическом аспектах представляет собой один из
ключевых элементов в деятельности всей системы Организации
Объединенных Наций.
11. Мы признаем, что утверждение принципов благого правления
и верховенства права на национальном и международном уровнях имеет
важнейшее значение для обеспечения поступательного экономического
роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода.
12. Мы вновь подтверждаем, что равенство мужчин и женщин и
поощрение и отстаивание полного осуществления всех прав человека и
основных свобод для всех имеют важнейшее значение для обеспечения
развития и мира и безопасности. Мы привержены построению мира,
пригодного для жизни будущих поколений, мира, в котором
учитываются наивысшие интересы ребенка.
13. Мы вновь подтверждаем всеобщность, неделимость,
взаимозависимость и взаимосвязанность всех прав человека.
14. Признавая все разнообразие мира, мы признаем, что все
культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества. Мы
признаем важное значение уважения и признания религиозного и
культурного разнообразия в масштабах всего мира. Во имя укрепления
международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться
повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей
свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости
поощрять терпимость, уважение, диалог и сотрудничество среди
различных культур, цивилизаций и народов.
15. Мы обещаем повысить актуальность, действенность,
эффективность, подотчетность и авторитет системы Организации
Объединенных Наций. Это является нашей общей ответственностью и
отражает нашу общую заинтересованность.
16. В этой связи мы намерены построить более мирный,
процветающий и демократический мир и предпринять конкретные меры
для продолжения поиска путей реализации решений Саммита
тысячелетия и других крупных конференций и встреч на высшем уровне
Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить
многостороннее решение проблем в следующих четырех областях:
- развитие
- мир и коллективная безопасность
- права человека и верховенство права
- укрепление Организации Объединенных Наций.
II. Развитие
17. Мы решительно подтверждаем нашу решимость обеспечить
своевременное и полное осуществление целей и задач в области
развития, согласованных на крупных конференциях и встречах на
высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая задачи и
цели, согласованные на Саммите тысячелетия и известные как цели в
области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия
( 995_621 ), которые содействовали активизации усилий по
искоренению нищеты.
18. Мы подчеркиваем решающую роль, которую сыграли крупные
конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных
Наций в экономической, социальной и смежных областях в деле
формирования широкого видения перспективы развития и определения
общих согласованных задач, способствовавших улучшению жизни людей
в различных районах мира.
19. Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу
искоренения нищеты и содействия поступательному экономическому
росту, устойчивому развитию и глобальному процветанию для всех. Мы
вдохновлены успехами в сокращении масштабов нищеты, достигнутыми в
некоторых странах в последнее время, и преисполнены решимости
усилить и углубить эту тенденцию на благо всех народов мира. Тем
не менее мы по-прежнему озабочены медленным и непоследовательным
прогрессом в деле искоренения нищеты и реализации других целей в
области развития в отдельных регионах. Мы обязуемся способствовать
развитию производственных секторов развивающихся стран, с тем
чтобы они могли принимать более действенное участие в процессе
глобализации и пользоваться его преимуществами. Мы подчеркиваем
необходимость принятия неотложных мер на всех направлениях,
включая более масштабные национальные стратегии развития и усилия,
обеспеченные более мощной международной поддержкой.
Глобальное партнерство в целях развития
20. Мы вновь подтверждаем свою приверженность глобальному
партнерству в целях развития, как это выражено в Декларации
тысячелетия ( 995_621 ) (1), Монтеррейском консенсусе (2) и
Йоханнесбургском плане выполнения решений (3). _______________
(2) Монтеррейский консенсус, принятый на Международной
конференции по финансированию развития [Доклад Международной
конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18 -
22 марта 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в
продаже под N R.02.II.A.7), глава I, резолюция 1, приложение].
(3) План выполнения решений Всемирной встречи на высшем
уровне по устойчивому развитию [Доклад Всемирной встречи на высшем
уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26
августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных
Наций, в продаже под N R.03.II.A.1 и исправление), глава I,
резолюция 2, приложение].
21. Мы далее вновь подтверждаем свою приверженность
проведению рациональной политики, утверждению принципов благого
правления на всех уровнях и верховенства права, мобилизации
внутренних ресурсов, привлечению международного капитала,
расширению международной торговли как двигателя развития,
углублению международного финансового и технического
сотрудничества в целях развития, задаче финансирования мер по
поддержанию задолженности на приемлемом уровне и облегчения
бремени внешней задолженности, а также повышению согласованности и
надежности международных валютных, финансовых и торговых систем.
22. Мы вновь заявляем о том, что каждая страна должна нести
главную ответственность за собственное развитие и что значение
роли национальных программ и стратегий в области развития
невозможно переоценить в деле достижения устойчивого развития. Мы
признаем также, что национальные усилия должны дополняться
подкрепляющими их глобальными программами, мерами и стратегиями,
направленными на обеспечение того, чтобы развивающиеся страны в
большем объеме использовали возможности развития, с учетом
национальных условий и обеспечением уважения национальной
ответственности, стратегий и суверенитета. В этих целях мы
преисполнены решимости:
a) принять к 2006 году и осуществить всеобъемлющие
национальные стратегии развития, с тем чтобы реализовать
согласованные на международном уровне цели и задачи в области
развития, в том числе цели в области развития, сформулированные в
Декларации тысячелетия ( 995_621 );
b) обеспечить эффективное управление государственными
финансовыми ресурсами в целях достижения и поддержания
макроэкономической стабильности и темпов роста в долгосрочной
перспективе и добиваться эффективного и транспарентного
использования государственных средств и обеспечить, чтобы помощь в
целях развития использовалась для наращивания национального
потенциала;
c) поддерживать усилия развивающихся стран, направленные на
разработку и осуществление национальных программ и стратегий в
области развития, за счет увеличения объемов помощи в целях
развития, расширения международной торговли как двигателя
развития, передачи технологии на взаимосогласованных условиях,
увеличения объемов инвестиций и расширения и углубления мер по
облегчению бремени задолженности и поддерживать развивающиеся
страны путем существенного увеличения объема помощи при
обеспечении достаточного качества и своевременности ее доставки, с
тем чтобы они могли достичь согласованных на международном уровне
целей в области развития, включая цели в области развития,
сформулированные в Декларации тысячелетия ( 995_621 );
d) что усиливающаяся взаимозависимость экономики различных
стран в условиях глобализирующегося мира и формирование основанных
на определенных правилах режимов международных экономических
отношений означает, что сегодня пространство для национальной
экономической политики, т. е. рамки внутригосударственной
политики, особенно в областях торговли, инвестиций и промышленного
развития, часто определяется рамками международных принципов,
обязательств и соображений глобального рынка. Каждое правительство
должно само сопоставить выгоды от принятия международных норм и
обязательств с ограничениями, создаваемыми сужением
стратегического пространства. Особенно важно, чтобы все
развивающиеся страны, с учетом целей и задач в области развития,
принимали во внимание необходимость установления надлежащего
баланса между пространством для маневра в национальной политике и
международными правилами и обязательствами;
e) повысить вклад неправительственных организаций,
гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных
сторон в национальные усилия в области развития, а также в
содействие налаживанию глобального партнерства в целях развития;
f) добиться того, чтобы фонды и программы и
специализированные учреждения Организации Объединенных Наций
поддерживали усилия развивающихся стран с помощью общих страновых
оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по
оказанию помощи в целях развития, усиливающих их поддержку в деле
создания потенциала;
g) охранять свою базу природных ресурсов для обеспечения
развития.
Финансирование развития
23. Мы вновь подтверждаем Монтеррейский консенсус (2) и
признаем, что мобилизация финансовых ресурсов для целей развития и
эффективное использование таких ресурсов в развивающихся странах и
странах с переходной экономикой играют центральную роль в
формировании глобального партнерства в целях развития, призванного
содействовать достижению согласованных на международном уровне
целей в области развития, включая цели в области развития,
сформулированные в Декларации тысячелетия ( 995_621 ). В этой
связи:
a) мы положительно оцениваем объявленные недавно
обязательства по существенному увеличению объемов официальной
помощи в целях развития и предложенную Организацией экономического
сотрудничества и развития оценку, согласно которой объем
официальной помощи в целях развития всем развивающимся странам к
2010 году увеличится примерно на 50 млрд. долл. США в год при
признании того, что для достижения согласованных на международном
уровне целей в области развития, включая цели в области развития,
сформулированные в Декларации тысячелетия ( 995_621 ), в рамках их
соответствующих сроков, необходимо существенное увеличение объемов
такой помощи;
b) мы приветствуем увеличение объема ресурсов, которое будет
достигнуто в результате разработки многими развитыми странами
графика достижения к 2015 году целевого показателя выделения 0,7
процента валового национального продукта на оказание официальной
помощи в целях развития и достижения к 2010 году показателя как
минимум 0,5 процента валового национального продукта на оказание
официальной помощи в целях развития, а также достижения в
соответствии с Брюссельской программой действий для наименее
развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов (4) показателя
выделения 0,15 - 0,20 процента на цели развития наименее развитых
стран не позднее 2010 года; мы также настоятельно призываем те
развитые страны, которые еще не сделали этого, принять конкретные
меры в этом направлении в соответствии с их обязательствами; _______________
(4) A/CONF.191/13, глава II.
c) мы далее приветствуем недавние усилия и инициативы по
повышению качества и результативности помощи, в частности
Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи, и намерены
предпринять конкретные, эффективные и своевременные действия по
осуществлению всех согласованных обязательств в отношении
повышения эффективности помощи при четком контроле и конечных
сроках, в том числе путем принятия дальнейших мер по приведению
этой помощи в соответствие со страновыми стратегиями, создания
институционального потенциала, снижения оперативных издержек и
устранения бюрократических препятствий, достижения прогресса в
оказании необусловленной помощи, повышения уровня освояемости
поступающих инвестиций и эффективности финансового управления в
странах, получающих помощь, и усиления акцента на результаты в
области развития;
d) мы признаем важность создания нетрадиционных источников
финансирования при условии, что в результате использования этих
источников на развивающиеся страны не ложится неоправданное бремя.
В этой связи мы с интересом отмечаем международные усилия,
мероприятия и дискуссии, в частности Декларацию о мерах по борьбе
с голодом и нищетой, направленные на выявление нетрадиционных и
дополнительных источников финансирования развития по
государственным, частным, внутренним и внешним каналам с целью
увеличения числа источников финансирования и в дополнение к
традиционным источникам финансирования. Некоторые страны будут
использовать международный финансовый механизм. Другие страны
создали международный финансовый механизм в поддержку реализации
программ иммунизации. Отдельные страны в ближайшем будущем через
свои национальные органы власти введут сборы с авиабилетов, с тем
чтобы иметь возможность финансировать проекты в области развития,
в частности в секторе здравоохранения, непосредственно или через
финансирование международного финансового механизма. Другие страны
изучают вопрос о том, участвовать ли им в этих инициативах и если
участвовать, то в какой мере;
e) мы признаем исключительную роль, которую частный сектор
может играть в деле генерирования новых инвестиций, обеспечения
занятости и финансовых средств для целей развития;
f) мы намерены удовлетворять потребности в области развития
развивающихся стран с низким доходом посредством работы в
компетентных многосторонних и международных форумах с целью
оказания им содействия в удовлетворении, в частности, их
финансовых, технических и технологических потребностей;
g) мы намерены продолжать оказывать поддержку развивающимся
странам со средним уровнем дохода в реализации их усилий в области
развития посредством работы в компетентных многосторонних и
международных форумах, а также в рамках двусторонних соглашений в
отношении мер, направленных на оказание им содействия в
удовлетворении, в частности, их финансовых, технических и
технологических потребностей;
h) мы берем на себя обязательство обеспечить функционирование
Всемирного фонда солидарности, учрежденного Генеральной
Ассамблеей, и предлагаем тем странам, которые могут это сделать,
вносить добровольные взносы в этот Фонд;
i) мы признаем необходимость доступа к финансовым службам, в
частности в интересах бедных слоев населения, в том числе
посредством микрофинансирования и микрокредитования.
Мобилизация внутренних ресурсов
24. В нашем общем стремлении к обеспечению роста, искоренению
нищеты и обеспечению устойчивого развития одной из важнейших задач
является создание необходимых внутренних условий для мобилизации
внутренних накоплений, как государственных, так и частных,
поддержания надлежащих уровней производственных инвестиций,
укрепления людского потенциала, сокращения утечки капитала,
предотвращения незаконной передачи финансовых средств и укрепления
международного сотрудничества для создания благоприятных
внутренних условий. Мы обязуемся поддерживать усилия развивающихся
стран по созданию благоприятных внутренних условий для мобилизации
внутренних ресурсов. Поэтому мы обязуемся в этих целях:
a) проводить на всех уровнях политику благого правления и
разумную макроэкономическую политику и поддерживать развивающиеся
страны в их усилиях по выработке стратегий и обеспечению
инвестиций для поддержания поступательного экономического роста,
содействия малым и средним предприятиям, оказания помощи в
создании условий занятости и стимулирования частного сектора;
b) вновь подтвердить, что благое правление имеет важнейшее
значение для обеспечения устойчивого развития; что разумная
экономическая политика, прочные демократические институты,
реагирующие на потребности народа, и усовершенствованная
инфраструктура являются основой для устойчивого экономического
роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест; и что свобода,
мир и безопасность, внутренняя стабильность, уважение прав
человека, в том числе и права на развитие, верховенство права,
равноправие мужчин и женщин и проведение рыночной политики и общая
приверженность справедливому и демократическому обществу также
имеют существенно важное значение и усиливают друг друга;
c) придавать борьбе с коррупцией первостепенное значение на
всех уровнях, и мы поддерживаем все меры, принимаемые в этом
направлении на национальном и международном уровнях, включая
разработку стратегий, подчеркивающих подотчетность, транспарентное
управление государственным сектором, а также корпоративную
ответственность и подотчетность, включая усилия по возвращению
активов, полученных коррупционным путем, в соответствии с
Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции
( 995_c16 ) (5). Мы настоятельно призываем все государства,
которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о подписании,
ратификации и осуществлении этой Конвенции; _______________
(5) Резолюция 58/4, приложение.
d) направлять частные средства и ресурсы на цели
стимулирования частного сектора в развивающихся странах
посредством принятия в государственном, государственно-частном и
частном секторах мер по созданию благоприятных условий для
партнерских отношений и нововведений, способствующих ускорению
экономического развития и искоренению голода и нищеты;
e) поддерживать усилия по сокращению утечки капитала и меры
по предотвращению незаконной передачи средств.
Инвестиции
25. Мы намерены поощрять увеличение объема прямых инвестиций,
в том числе иностранных инвестиций, в развивающиеся страны и
страны с переходной экономикой для поддержки их деятельности в
области развития и повышения преимуществ, которые они могут
получить в результате подобных инвестиций. В этой связи:
a) мы продолжаем поддерживать усилия развивающихся стран и
стран с переходной экономикой по созданию внутренних условий,
благоприятных для привлечения инвестиций, в том числе и путем
создания транспарентного, стабильного и предсказуемого
инвестиционного климата при надлежащем обеспечении соблюдения
условий контрактов и уважении имущественных прав и верховенства
права и проведения надлежащей политики и обеспечения нормативных
рамок, содействующих развитию предпринимательства;
b) мы разработаем стратегии для обеспечения надлежащих
устойчивых инвестиций в здравоохранение, снабжение питьевой водой
и санитарию, жилищное строительство и образование, а также
предоставление общественных благ и создание систем социального
обеспечения для защиты уязвимых и обездоленных слоев общества;
c) мы предлагаем национальным правительствам, желающим
разработать проекты в области инфраструктуры и обеспечить приток
прямых иностранных инвестиций, осуществлять стратегии с участием
как государственного, так и частного секторов и, в соответствующих
случаях, международных доноров;
d) мы призываем международные финансовые и банковские
учреждения рассмотреть вопрос о повышении степени транспарентности
механизмов по оценке риска. При проведении частным сектором оценки
рисков, связанных с кредитованием правительств, должны в
максимальной степени использоваться строгие, объективные и
транспарентные параметры, которые можно обеспечить при помощи
высококачественных данных и анализа;
e) мы подчеркиваем необходимость поддержания достаточного и
стабильного притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся
страны и страны с переходной экономикой. Важно поощрять применение
в странах происхождения и принимающих странах мер по повышению
степени транспарентности и улучшению качества информации о
притоках финансовых средств в развивающиеся страны, особенно в
африканские страны, наименее развитые страны, малые островные
развивающиеся государства и не имеющие выхода к морю развивающиеся
страны. Имеют важное значение и должны рассматриваться меры по
смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения
краткосрочного капитала.
Задолженность
26. Мы подчеркиваем важное значение своевременного,
эффективного, всеобъемлющего и прочного решения проблем
задолженности развивающихся стран, поскольку финансирование и
облегчение бремени задолженности могут явиться одним из важных
источников капитала на цели развития. В этой связи:
a) мы приветствуем недавнее предложение "большой восьмерки" о
100-процентном списании непогашенной задолженности для
установленной категории развивающихся стран, на которые
распространяется Инициатива в отношении долга бедных стран с
крупной задолженностью, которую эти страны имеют перед
Международным валютным фондом, Международной ассоциацией развития
и Африканским фондом развития, и о предоставлении дополнительных
ресурсов для обеспечения того, чтобы не допустить снижения уровня
финансовой жизнеспособности международных финансовых учреждений;
b) мы подчеркиваем, что приемлемый уровень задолженности
имеет важное значение для обеспечения роста, и отмечаем важность
приемлемого уровня задолженности для усилий по достижению
национальных целей в области развития, включая цели в области
развития, сформулированные в Декларации тысячелетия ( 995_621 ), с
учетом ключевой роли, которую могут играть меры по ослаблению
бремени задолженности для высвобождения финансовых ресурсов,
которые можно было бы тогда направить в русло реализации усилий по
искоренению нищеты, обеспечению поступательного экономического
роста и устойчивого развития;
c) мы далее подчеркиваем необходимость рассмотрения вопроса о
реализации дополнительных мер и инициатив, направленных на
обеспечение приемлемого уровня задолженности в долгосрочной
перспективе за счет увеличения объема финансовых средств,
выделяемых в виде безвозмездных субсидий, осуществления
100-процентного списания официального многостороннего и
двустороннего долга бедных стран с крупной задолженностью, а
также, в случае необходимости и на индивидуальной основе,
рассмотрения вопроса о существенном ослаблении налогового бремени
или реструктуризации задолженности развивающихся стран с низким и
средним доходом, имеющих неприемлемый уровень задолженности и не
подпадающих под действие Инициативы в отношении долга бедных стран
с крупной задолженностью, а также поиска механизмов всеобъемлющего
решения проблем задолженности этих стран. Подобные механизмы могут
включать, в соответствующих случаях, учет расходов на обеспечение
устойчивого развития в счет погашения задолженности или операции
по обмену долговых обязательств с участием многих кредиторов. Эти
инициативы могли бы включать дальнейшие усилия Международного
валютного фонда и Всемирного банка по созданию для стран с низким
уровнем дохода механизмов поддерживания приемлемого уровня
задолженности. Это должно достигаться без сокращения объема
ресурсов по линии официальной помощи в целях развития и при
сохранении финансовой жизнеспособности многосторонних финансовых
учреждений.
Торговля
27. Всеобщая, базирующаяся на установленных правилах,
открытая, недискриминационная и справедливая система
многосторонней торговли, а также реальная либерализация торговли
могут существенным образом стимулировать развитие во всем мире,
принося выгоды странам на всех этапах развития. В этой связи мы
вновь подтверждаем свою приверженность либерализации торговли и
обеспечению того, чтобы торговля в полной мере играла свою роль в
обеспечении экономического роста, расширения занятости и развития
в интересах всех.
28. Мы заявляем о своей приверженности усилиям, направленным
на обеспечение полного участия развивающихся стран, особенно
наименее развитых стран, во всемирной системе торговли с целью
удовлетворения их экономических потребностей в области развития и
вновь подтверждаем свою приверженность расширению и обеспечению
предсказуемости доступа на рынки для экспортной продукции
развивающихся стран.
29. Мы будем стремиться к достижению цели, в соответствии с
Брюссельской программой действий (4), обеспечения для всей
продукции из наименее развитых стран беспошлинного и
неквотируемого доступа на рынки развитых стран, а также на рынки
развивающихся стран, которые в состоянии сделать это, и будем
поддерживать их усилия по устранению ограничений на экспорт их
товаров.
30. Мы привержены поддержке и поощрению усилий по увеличению
объема помощи в целях создания в развивающихся странах
производственного и торгового потенциала и принятию дальнейших мер
в этом направлении; в то же время мы приветствуем уже оказанную
существенную поддержку.
31. Мы будем добиваться ускорения и облегчения вступления
развивающихся стран и стран с переходной экономикой во Всемирную
торговую организацию в соответствии с ее критериями, с учетом
важности интеграции всех государств в базирующуюся на правилах
- глобальную торговую систему.
32. Мы будем прилагать срочные усилия в целях осуществления
касающихся развития положений Дохинской программы работы (6). _______________
(6) См. A/C.2/56/7, приложение.
Сырьевые товары
33. Мы подчеркиваем необходимость ликвидации последствий
низких и неустойчивых цен на сырьевые товары и поддерживаем усилия
сырьевых стран по перестройке, диверсификации и повышению
конкурентоспособности их сырьевых секторов.
Инициативы быстрой отдачи
34. Учитывая необходимость незамедлительного быстрого
ускорения прогресса в странах, где нынешняя динамика делает
маловероятным достижение целей в области развития, согласованных
на международном уровне, мы преисполнены решимости срочно
определить и осуществить при надлежащей международной поддержке
выдвигаемые странами инициативы, отвечающие долгосрочным
стратегиям национального развития, которые могут привести к
быстрому и долгосрочному улучшению условий жизни людей и возродить
надежды на достижение целей в области развития. В этой связи мы
примем такие меры, как распределение противомоскитных сеток, в том
числе, при необходимости, бесплатно, и эффективное
противомалярийное лечение, расширение местных программ школьного
питания с использованием, где это возможно, местных продуктов и
отмена платы за обучение в начальных школах, а также, в
зависимости от обстоятельств, за медицинское обслуживание.
Системные вопросы и принятие глобальных
экономических решений
35. Мы подтверждаем свое обязательство расширять и углублять
участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в
международных процессах принятия экономических решений и
нормотворчества, и с этой целью подчеркиваем важность продолжения
усилий по реформированию международной финансовой архитектуры,
отмечая при этом, что повышение роли и расширение участия
развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деятельности
бреттон-вудских учреждений остается постоянным предметом
озабоченности.
36. Мы подтверждаем свою приверженность принципам управления,
справедливости и транспарентности, лежащих в основе
функционирования финансовой, валютной и торговой систем. Мы также
привержены открытым, справедливым, базирующимся на правилах,
предсказуемым и недискриминационным многосторонним торговой и
финансовой системам.
37. Мы также подчеркиваем свою приверженность прочным
внутренним финансовым секторам, которые вносят крайне необходимый
вклад в усилия по национальному развитию, являясь важным
компонентом международной финансовой архитектуры, способствующей
развитию.
38. Мы далее подтверждаем, что Организация Объединенных Наций
должна играть определяющую роль в поощрении международного
сотрудничества в целях развития, а также в обеспечении
согласованности, координации и реализации целей и мер в области
развития, согласованных международным сообществом, и мы
преисполнены решимости укреплять координацию действий системы
Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со всеми
другими многосторонними финансовыми учреждениями, занимающимися
вопросами торговли и развития, для содействия поступательному
экономическому росту, ликвидации нищеты и обеспечению устойчивого
развития.
39. Благое управление на международном уровне имеет
основополагающее значение для достижения цели устойчивого
развития. Для обеспечения динамичной и благоприятной международной
экономической конъюнктуры важно поощрять глобальное экономическое
управление посредством регулирования структур международных
финансов, торговли, технологий и инвестиций, влияющих на
перспективы развития развивающихся стран. В этих целях
международному сообществу следует принять все необходимые и
надлежащие меры, включая обеспечение поддержки структурных и
макроэкономических реформ развивающихся стран, всеобъемлющее
урегулирование проблемы их внешней задолженности и расширение для
них доступа на рынки.
Сотрудничество по линии Юг-Юг
40. Мы признаем достижения и большой потенциал сотрудничества
по линии Юг-Юг и поддерживаем усилия, направленные на расширение
такого сотрудничества, которое дополняет сотрудничество по линии
Север-Юг в качестве эффективного механизма содействия развитию и
как средство обмена передовым опытом и расширения технического
сотрудничества. В этой связи мы отмечаем недавно принятое лидерами
стран Юга на второй Встрече на высшем уровне стран Юга и
содержащееся в Дохинской декларации (7) и Дохинском плане
действий (8) решение об активизации их усилий по сотрудничеству в
рамках Юг-Юг, в том числе посредством организации нового
азиатско-африканского стратегического партнерства и через другие
региональные механизмы сотрудничества, и призываем международное
сообщество, включая международные финансовые учреждения,
поддерживать усилия развивающихся стран, в частности по линии
трехстороннего сотрудничества. Мы также с признательностью
принимаем к сведению начало третьего раунда переговоров по
Глобальной системе торговых преференций между развивающимися
странами как важного инструмента активизации сотрудничества по
линии Юг-Юг. _______________
(7) A/60/111, приложение I.
(8) Там же, приложение II.
41. Мы приветствуем деятельность Комитета высокого уровня
Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и
предлагаем странам рассмотреть возможность оказания поддержки
Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития
Организации Объединенных Наций для эффективного удовлетворения
потребностей развивающихся стран в сфере развития.
42. Мы признаем значительный вклад таких механизмов, как Фонд
Организации стран - экспортеров нефти, созданный по инициативе
группы развивающихся стран, а также потенциальный вклад Фонда
стран Юга для помощи в целях развития и гуманитарной помощи в
деятельность развивающихся стран в сфере развития.
Образование
43. Мы обращаем особое внимание на важнейшую роль формального
и неформального образования в ликвидации нищеты и достижении
других целей в области развития, предусмотренных в Декларации
тысячелетия ( 995_621 ) (1), в частности базового образования и
профессиональной подготовки в ликвидации неграмотности, и
стремимся расширять возможности получения среднего и высшего
образования, равно как и профессионально-технической подготовки,
особенно девочками и женщинами, формировать людские ресурсы,
инфраструктурный потенциал и расширять возможности людей, живущих
в нищете. В этой связи мы вновь подтверждаем Дакарскую программу
действий, принятую в 2000 году на Всемирном форуме по образованию
(9), и признаем важность стратегии Организации Объединенных Наций
по вопросам образования, науки и культуры в целях ликвидации
нищеты, особенно крайней нищеты, в поддержке программ "Образование
для всех" как одного из средств достижения сформулированной в
Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся
обеспечения всеобщего охвата начальным образованием к 2015 году. _______________
(9) См. Организация Объединенных Наций по вопросам
образования, науки и культуры, Заключительный доклад Всемирного
форума по образованию, Дакар, Сенегал, 26 - 28 апреля 2000 года
(Париж, 2000 год).
44. Мы подтверждаем свою приверженность поддержке усилий
развивающихся стран по обеспечению всем детям доступа к
бесплатному и обязательному начальному образованию высокого
качества и возможности его завершить; ликвидации гендерного
неравенства и диспропорций; и активизации усилий по повышению
качества образования девочек. Мы также обязуемся и впредь
поддерживать усилия развивающихся стран в деле реализации
инициативы "Образование для всех", в том числе путем направления
расширенных ресурсов всех видов по каналам инициативы по
ускоренному достижению цели образования для всех в поддержку
разрабатываемых странами национальных планов образования.
45. Мы привержены делу поощрения образования в интересах мира
и развития человеческого потенциала.
Развитие сельских районов и сельского хозяйства
46. Мы подтверждаем, что задачи обеспечения продовольственной
безопасности и развития сельских районов и сельского хозяйства
должны быть незамедлительно отражены надлежащим образом в
национальных стратегиях развития и программах помощи, и в этой
связи мы будем в надлежащих случаях способствовать расширению
вклада местных общин и коренного населения. Мы убеждены в том, что
искоренение нищеты, голода и недоедания, особенно среди детей,
имеет решающее значение для достижения целей в области развития,
сформулированных в Декларации тысячелетия ( 995_621 ). Развитие
сельских районов и сельского хозяйства должно быть составной
частью национальных и международных программ в области развития.
Мы считаем необходимым увеличить объем инвестиций
производственного назначения в сферу развития сельских районов и
сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной
безопасности. Мы обязуемся активизировать поддержку, оказываемую
развитию сельского хозяйства и расширению возможностей в области
торговли продукцией сельскохозяйственного сектора развивающихся
стран. Следует поощрять поддержку проектов освоения сырьевых
ресурсов, особенно рыночных проектов, и их подготовку в рамках
Второго счета Общего фонда для сырьевых товаров.
Занятость
47. Мы решительно выступаем за справедливую глобализацию и
преисполнены решимости сделать так, чтобы цели обеспечения полной
и производительной занятости и достойной работы для всех, в том
числе для женщин и молодежи, вошли в число центральных задач нашей
соответствующей национальной и международной политики и стратегий
национального развития, включая стратегии сокращения масштабов
нищеты, в рамках усилий по достижению целей в области развития,
сформулированных в Декларации тысячелетия ( 995_621 ). Эти меры
должны также предусматривать искоренение наихудших форм детского
труда, как они определены в Конвенции Международной организации
труда N 182 ( 993_166 ), и принудительного труда. Мы также
преисполнены решимости обеспечить полное соблюдение
основополагающих принципов и прав в сфере труда.
Устойчивое развитие: рациональное природопользование
и охрана нашей общей окружающей среды
48. Мы подтверждаем свою приверженность делу достижения целей
устойчивого развития, в том числе посредством осуществления
Повестки дня на XXI век (10) и Йоханнесбургского плана выполнения
решений (3). С этой целью мы обязуемся предпринимать конкретные
действия и меры на всех уровнях и расширять международное
сотрудничество с учетом Рио-де-Жанейрских принципов ( 995_455 )
(11). Эти усилия будут также направлены на поощрение интеграции
трех компонентов устойчивого развития - экономического развития,
социального развития и охраны окружающей среды - как
взаимозависимых и взаимодополняющих факторов. Искоренение нищеты,
изменение неустойчивых моделей производства и потребления и охрана
и рациональное использование природной ресурсной базой
экономического и социального развития являются главнейшими целями
и необходимыми условиями устойчивого развития. _______________
(10) Доклад Конференции Организации Объединенных Наций по
окружающей среде и развитию. Рио-де-Жанейро, 3 - 14 июня 1992 года
(издание Организации Объединенных Наций, в продаже под N R.93.I.8,
и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции,
резолюция 1, приложение II.
(11) Там же, приложение I.
49. Мы будем содействовать формированию устойчивых моделей
потребления и производства, причем развитые страны должны играть
здесь ведущую роль, а выгоды от этого должны получать все страны,
как это предлагается в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
В этой связи мы поддерживаем усилия развивающихся стран по
ориентации экономики на использование вторичного сырья.
50. Мы сталкиваемся с серьезными и многочисленными
трудностями при решении проблем изменения климата, содействия
переходу на экологически безопасные источники энергетики,
удовлетворения энергетических потребностей и обеспечения
устойчивого развития и мы будем решительно и безотлагательно
действовать в этой сфере.
51. Мы признаем, что изменение климата является серьезным и
долгосрочным вызовом, с которым может столкнуться любой регион
земного шара. Мы подчеркиваем необходимость выполнения всех
обязательств, принятых нами по Рамочной конвенции Организации
Объединенных Наций об изменении климата ( 995_044 ) (12) и другим
соответствующим международным соглашениям, включая обязательства,
которые многие из нас приняли по Киотскому протоколу ( 995_801 )
(13). Конвенция надлежащей основой для принятия в будущем мер в
отношении изменения климата на глобальном уровне. _______________
(12) United Nations, Treaty Series, vol, 1771, No. 30822.
(13) FCCC/CP/1997/7/Add.1, решение 1/СР.3, приложение.
52. Мы подтверждаем свою приверженность конечной цели
Конвенции ( 995_044 ) - стабилизации концентраций парниковых газов
в атмосфере на таком уровне, который не допустил бы опасного
антропогенного вмешательства в климатическую систему.
53. Мы признаем, что глобальный характер изменения климата
требует максимально широкого сотрудничества и участия в
эффективных и надлежащих международных ответных действиях в
соответствии с принципами Конвенции ( 995_044 ). Мы полны
решимости продолжать глобальное обсуждение долгосрочных совместных
действий по решению проблемы изменения климата в соответствии с
этими принципами. Мы подчеркиваем важность одиннадцатой сессии
Конференции сторон Конвенции, которая состоится в ноябре 2005 года
в Монреале.
54. Мы признаем различные формирующиеся сейчас партнерские
связи, имеющие своей целью принятие мер в отношении использования
безопасных источников энергии и изменения климата, включая
двусторонние, региональные и многосторонние инициативы.
55. Мы обязуемся принимать дальнейшие меры путем
практического осуществления международного сотрудничества, в
частности, для:
a) поощрения инноваций, экологически безопасной энергетики,
энергоэффективности и сохранения источников энергии;
совершенствования, директивных, регламентационных и финансовых
механизмов; и ускорения внедрения более безопасных технологий;
b) расширения частных инвестиций, передачи технологий и
наращивания потенциала в интересах развивающихся стран, в
соответствии с призывом, содержащимся в Йоханнесбургском плане
выполнения решений, с учетом их потребностей и приоритетов в
энергетической области;
c) оказания развивающимся странам помощи в повышении их
способности противостоять изменению климата и в интеграции целей
по адаптации в стратегии устойчивого развития, учитывая, что
адаптация к последствиям изменения климата, вызванного как
естественными, так и антропогенными факторами, является
первоочередной задачей для всех стран, особенно наиболее уязвимых,
а именно тех, которые упоминаются в статье 4.8 Конвенции
( 995_044 );


Якщо Ви побачили помилку в тексті, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl-Enter. Будемо вдячні!

вгору