Регламент (ЄС) № 853/2004 Європейського Парламенту і Ради про встановлення спеціальних гігієнічних [...]
ЄС; Регламент, Вимоги, Модель [...] від 29.04.2004853/2004
Документ 994_a99, поточна редакція — Редакція від 17.10.2008
 

Сторінки:  [ 1 ]  2  3  4  5
наступна сторінка »  

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 853/2004
Европейского Парламента и Совета об установлении специальных гигиенических правил, подлежащих применению к продовольственным товарам животного происхождения**

(Страсбург, 29 апреля 2004 года)

(текст в редакции Регламента Комиссии (ЕС) № 2074/2005
от 5 декабря 2005 г., Регламента Комиссии (ЕС) № 1662/2006
от 6 ноября 2006 г., Регламента Совета ЕС № 1791/2006
от 20 ноября 2006 г., Регламента Комиссии (ЕС) № 1243/2007
от 24 октября 2007 г., Регламента Комиссии (ЕС) № 1020/2008
от 17 октября 2008 г.)

[неофициальный перевод]*

Европейский парламент и Совет Европейского Союза,

руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктом "b" параграфа 4 его статьи 152,

на основании предложения Комиссии*,

__________
* JO C 365 E du 19.12.2000, p. 58. - Прим. оригинала.

с учетом Заключения Европейского экономического и социального комитета*,

__________
* JO C 155 du 29.5.2001, p. 39. - Прим. оригинала.

после консультации с Комитетом регионов,

постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*,

__________
* Заключение Европейского парламента от 15 мая 2002 г. (JO C 180 E du 31.7.2003, p. 288), Общая позиция Совета от 27 октября 2003 г. (JO C 48 E du 24.2.2004, p. 1). Позиция Европейского парламента от 30 марта 2004 г. (еще не опубликована в Официальном журнале) и Решение Совета от 16 апреля 2004 г. - Прим. оригинала.

принимая во внимание нижеследующее:

1) Регламентом (ЕС) № 852/2004* Европейский парламент и Совет устанавливают общие правила в отношении гигиены продовольственных товаров, которые должны соблюдать предприниматели продовольственного сектора.

__________
* JO L 226 du 29.4.2004, p. 3. - Прим. оригинала.

2) Отдельные продовольственные товары могут представлять особые угрозы для здоровья людей, и поэтому требуют установления специальных гигиенических правил. Таковым, в частности, является случай продуктов животного происхождения, в отношении которых часто констатировались микробиологические и химические опасности.

3) В рамках общей сельскохозяйственной политики были приняты многочисленные директивы с целью установить специальные санитарные правила к производству и выпуску на рынок продуктов, включенных в список, содержащийся в приложении I к Договору*. Эти санитарные правила уменьшили препятствия торговле соответствующими продуктами, что способствовало созданию внутреннего рынка, одновременно обеспечивая высокий уровень охраны здоровья людей.

__________
* Под "Договором" здесь и далее имеется в виду "Договор об учреждении Европейского сообщества" от 25 марта 1957 г. (до 1 ноября 1993 г. именовался "Договор об учреждении Европейского экономического сообщества", "Договор о ЕЭС"). Приложение I к Договору содержит список сельскохозяйственных продуктов, на которые распространяется общая сельскохозяйственная политика ЕС. - Прим.перев.

4) В отношении общественного здоровья эти правила формулируют общие принципы ответственности изготовителей и компетентных органов, требования к структуре, организации и гигиене учреждений, процедуры выдачи разрешений данным учреждениям, требования к хранению и перевозке, и определяют санитарно-гигиенические знаки.

5) Эти принципы составляют общую основу для гигиенического производства продовольственных товаров животного происхождения, позволяя упростить существующие директивы.

6) Желательно еще более продвинуться в направлении упрощения, применяя аналогичные правила, когда уместно, ко всем продуктам животного происхождения.

7) Обязанность, возложенная Регламентом (ЕС) № 852/2004 на предпринимателей продовольственного сектора, действующих на любом этапе цепи производства, переработки и сбыта продовольственных товаров после первичного производства и связанных с ним операций, состоит в обязательном применении процедур, основанных на анализе рисков и контроле критических пунктов (HACCP)*, и также способствует упрощению.

__________
* Англ.: Hazard Analysis and Critical Control Point; франц.: l'analyse des risques et la maitrise des points critiques. - Прим.перев.

8) Рассматриваемые в совокупности, данные элементы требуют полного пересмотра специальных гигиенических правил, содержащихся в существующих директивах.

9) Главной целью пересмотра является предоставление потребителю высокого уровня защиты в области безопасности продуктов питания, в частности, достигаемого путем подчинения предпринимателей продовольственного сектора одинаковым правилам повсеместно в Сообществе. Кроме того, целью пересмотра является обеспечение нормального функционирования внутреннего рынка продуктов животного происхождения таким образом, чтобы способствовать достижению целей общей сельскохозяйственной политики.

10) Следует сохранить и, если необходимо для защиты потребителей, усилить детальные правила в области гигиены для продуктов животного происхождения.

11) Правила Сообщества не должны применяться к первичному производству, предназначенному для частного домашнего потребления, а равно к приготовлению, обработке и хранению в домашних условиях продовольственных товаров в целях частного домашнего потребления. Кроме того, в случае прямой поставки предпринимателем продовольственного сектора малых количеств производимых им первичных продуктов или отдельных видов мяса конечному потребителю или в местную розничную торговую сеть, защиту общественного здоровья уместно осуществлять посредством национального права, в частности, ввиду наличия близких взаимоотношений между производителем и потребителем.

12) Как правило, предусмотренные Регламентом (ЕС) № 852/2004 требования являются достаточными, чтобы гарантировать безопасность продуктов питания в учреждениях, занимающихся деятельностью по розничной продаже, включая непосредственную продажу или поставку конечному потребителю продовольственных товаров животного происхождения. Настоящий Регламент должен применяться, по общему правилу, к деятельности по оптовой продаже (т.е. когда учреждение розничной продажи осуществляет операции в целях поставки другому учреждению продовольственных товаров животного происхождения). Тем не менее, помимо установленных настоящим Регламентом специальных требований в области температуры, требования, предусмотренные Регламентом (ЕС) № 852/2004, должны оказаться достаточными для деятельности по оптовой продаже, заключающейся исключительно в хранении и перевозке.

13) Государства-члены должны располагать определенными пределами усмотрения в рамках национального права для расширения или ограничения применения требований, предусмотренных настоящим Регламентом, в отношении деятельности по розничной торговле. Однако государства-члены могут ограничивать их применение в случаях, если требования, предусмотренные Регламентом (ЕС) № 852/2004, являются достаточными для достижения целей в области безопасности продуктов питания, а также в случаях, когда поставка продовольственных товаров животного происхождения предприятием розничной продажи другому учреждению образует второстепенную, локализованную и ограниченную деятельность. Такая поставка, следовательно, должна составлять только незначительную часть деятельности учреждения; учреждения, снабжаемые таким образом, должны располагаться в непосредственной близости, а поставка должна относиться только к отдельным видам продуктов или учреждений.

14) В соответствии со статьей 10 Договора государства-члены принимают любые адекватные меры, способные обеспечить исполнение предпринимателями продовольственного сектора обязанностей, предписанных настоящим Регламентом.

15) Отслеживаемость продовольственных товаров является основополагающим элементом для обеспечения безопасности продуктов питания. Помимо соблюдения общих правил Регламента (ЕС) № 178/2002* предприниматели продовольственного сектора должны также следить за тем, чтобы все продукты животного происхождения, которые они выпускают на рынок, имели на себе санитарно-гигиенический знак или идентификационный знак.

__________
* Регламент (ЕС) № 178/2002 Европейского парламента и Совета от 28 января 2002 г. об установлении общих принципов и предписаний продовольственного законодательства, об учреждении Европейского органа по безопасности продуктов питания и о закреплении процедур в отношении безопасности продовольственных товаров (JO L 31 du 1.2.2002, p. 1). Регламент изменен Регламентом (ЕС) № 1642/2003 (JO L 245 du 29.9.2003, p. 4). - Прим. оригинала.

16) Импортируемые в Сообщество продовольственные товары должны соответствовать общим требованиям Регламента (ЕС) № 178/2002 или соответствовать стандартам, эквивалентным стандартам Сообщества. Настоящий Регламент определяет некоторые специальные гигиенические требования к продовольственным товарам животного происхождения, импортируемым в Сообщество.

17) Принятие настоящего Регламента не должно уменьшить уровень защиты, предусмотренный дополнительными гарантиями, предоставленными Финляндии и Швеции при их присоединении к Сообществу-1 и подтвержденными Решениями Комиссии 94/968/ЕС-2, 95/50/ЕС-3, 95/160/ЕС-4, 95/161/ЕС-5, 95/168/ЕС-6, 95/409/ЕС-7, 95/410/ЕС -8 и 95/411/ЕС-9. Регламент должен предусмотреть процедуру, позволяющую предоставлять во время переходного периода гарантии любому государству-члену, имеющему одобренную национальную программу контроля, которая в отношении соответствующих продовольственных товаров животного происхождения эквивалентна программам, одобренным для Финляндии и Швеции. Регламент (ЕС) № 2160/2003 Европейского парламента и Совета от 17 ноября 2003 г. о контроле сальмонелл и других особых возбудителей зоонозов, присутствующих в пищевой цепи10, предусматривает аналогичную процедуру для живого скота и инкубационных яиц.

__________
1 Упомянутые гарантии касаются, в частности, усиленных мер по профилактике и предотвращению сальмонеллеза. - Прим.перев.
2 JO L 371 du 31.12.1994, p. 36. - Прим. оригинала.
3 JO L 53 du 9.3.1995, p. 31. - Прим. оригинала.
4 JO L 105 du 9.5.1995, p. 40. - Прим. оригинала.
5 JO L 105 du 9.5.1995, p. 44. - Прим. оригинала.
6 JO L 109 du 16.5.1995, p. 44. - Прим. оригинала.
7 JO L 243 du 11.10.1995, p. 21. - Прим. оригинала.
8 JO L 243 du 11.10.1995, p. 25. - Прим. оригинала.
9 JO L 243 du 11.10.1995, p. 29. - Прим. оригинала.
10 JO L 325 du 12.12.2003, p. 1. - Прим. оригинала.

18) Изложенные в настоящем Регламенте требования к структуре и гигиене должны распространяться на все типы учреждений, включая малые предприятия и передвижные бойни.

19) Следует предусмотреть определенную гибкость таким образом, чтобы обеспечить возможность продолжения использования традиционных методов на всех этапах производства, переработки или сбыта продовольственных товаров, и в отношении структурных требований, возлагаемых на учреждения. Гибкость особенно важна для регионов, подверженных особым географическим ограничениям, в том числе для крайне отдаленных регионов, указанных в параграфе 2 статьи 299 Договора. Однако гибкость не должна наносить ущерба целям в области пищевой гигиены. Кроме того, поскольку все продовольственные товары, произведенные в соответствии с гигиенические требованиями, будут обычно находиться в свободном обращении во всем Сообществе, процедура, позволяющая государствам-членам применять определенную гибкость, должна быть полностью прозрачной. Когда это необходимо для урегулирования споров, она должна предусматривать обсуждение в рамках Постоянного комитета по пищевой цепи и здоровью животных, учрежденному Регламентом (ЕС) № 178/2002, и обеспечивать, чтобы Комиссия координировала процесс и принимала надлежащие меры.

20) Определение мяса, отделенного механическим путем (МОМП), должно иметь родовой характер, чтобы охватывать все способы механического отделения. Ввиду быстроты технологического развития в этой сфере следует предусмотреть гибкое определение. Однако технические требования к мясу, отделенному механическим путем, должны варьироваться в зависимости от оценки рисков, которую представляет продукт, полученный различными способами.

21) На всех этапах производства, переработки и сбыта существуют взаимодействие между предпринимателями продовольственного сектора, включая сектор животных кормов. Отсюда следует, что на всем протяжении пищевой цепи от первичного производства до розничной продажи должен проводиться адекватный обмен информацией между различными участвующими сторонами.

22) Чтобы обеспечить адекватную инспекцию дикой дичи*, выпускаемой на рынок Сообщества, тело добытых на охоте животных и их внутренние органы должны представляться для официальной инспекции post mortem в учреждении по обработке дичи. Тем не менее, с целью сохранить некоторые охотничьи традиции, не нанося ущерба безопасности продуктов питания, следует предусмотреть обучение для охотников, которые выпускают на рынок дикую дичь, предназначенную для потребления людьми. Данное обучение должно позволить охотникам проводить первичный осмотр дикой дичи на месте. В таких условиях нет необходимости обязывать прошедших обучение охотников представлять все внутренние органы учреждению по обработке дичи для осмотра post mortem, если они проводят этот первый осмотр и не обнаруживают никаких аномалий или рисков. Однако должна существовать возможность принимать более строгие правила в государствах-членах с тем, чтобы учесть специфические риски.

__________
* Настоящим Регламентом различается дикая дичь и разводимая дичь. Подробнее - см. п. 1.5 Приложения I "Определения" - прим.перев.

23) Настоящий Регламент должен определить критерии, подлежащие применению к молоку, в ожидании принятия новых предписаний в отношении его выпуска на рынок. Данные критерии должны выступать в форме сигнальных величин: в случае превышения этих величин предприниматели продовольственного сектора должны принять коррекционные меры и проинформировать компетентный орган. Речь не должна идти о максимальных величинах, сверх которых сырое молоко не может выпускаться на рынок. Отсюда следует, что в отдельных обстоятельствах сырое молоко, не соответствующее полностью критериям, может безопасно использоваться, если приняты надлежащие меры. В том, что касается сырого молока и сырых сливок, предназначенных для непосредственного потребления людьми, следует позволить каждому государству-члену сохранять или вводить в действие надлежащие санитарные гарантии, чтобы обеспечить достижение на своей территории целей настоящего Регламента.

24) Критерий, подлежащий применению к сырому молоку, используемому для изготовления молочных продуктов, должен быть в три раза строже, чем критерий, подлежащий применению к сырому молоку, получаемому на ферме. Критерий, подлежащий применению к сырому молоку, используемому для выработки молочных продуктов, представляет собой абсолютную величину, тогда как критерий, подлежащий применению к сырому молоку, получаемому на ферме, является средней величиной. Соблюдение температурных требований, предусмотренных в настоящем Регламенте, не препятствует любому бактериальному развитию во время перевозки и хранения.

25) Настоящий пересмотр означает, что существующие правила в области гигиены могут быть отменены. Директива 2004/41/ЕС Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г., отменяющая некоторые директивы о гигиене продовольственных товаров и о санитарных правилах производства и выпуска на рынок определенных продуктов животного происхождения, предназначенных для потребления людьми*, достигает этой цели.

__________
* JO L 157 du 30.4.2004, p. 33. - Прим. оригинала.

26) Кроме того, правила, предусмотренные настоящим Регламентом в отношении яиц, заменяют собой правила Решения 94/371/ЕС Совета от 20 июня 1994 г. об установлении некоторых особых санитарных условий в отношении выпуска на рынок определенных типов яиц*, которое утратит силу в результате отмены приложения II к Директиве 92/118/ЕС**.

__________
* JO L 168 du 2.7.1994, p. 34. - Прим. оригинала.
** Директива 92/118/ЕЭС Совета от 17 декабря 1992 г. об определении условий санитарного режима, а также санитарных условий, регулирующих торговлю и импорт в Сообщество продуктов, не подпадающих под действие в отношении упомянутых условий специальным правилам Сообщества, указанным в главе I приложения A Директивы 89/662/ЕЭС, и, в отношении патогенов, - Директивы 90/425/ЕЭС (JO L 62 du 15.3.1993, p. 49). Последние изменения в Директиву внесены Регламентом (ЕС) № 445/2004 Комиссии (JO L 72 du 11.3.2004, p. 60). - Прим. оригинала.

27) Законодательство Сообщества в области гигиены продовольственных товаров должно опираться на научные заключения. С этой целью по мере необходимости надлежит консультироваться с Европейским органом по безопасности продуктов питания.

28) Для учета научно-технического прогресса следует обеспечить тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и государствами-членами в рамках Постоянного комитета по пищевой цепи и здоровью животных.

29) Требования, предусмотренные настоящим Регламентом, должны применяться только тогда, когда вступят в силу все элементы нового законодательства о гигиене продовольственных товаров. Следует также предусмотреть срок длительностью не менее восемнадцати месяцев между днем вступления в силу и днем начала применения новых правил, чтобы предоставить заинтересованным отраслям время для адаптации.

30) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящего Регламента, надлежит принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию*,

__________
* JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. - Прим. оригинала.

приняли настоящий Регламент:

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1
Сфера применения

1. Настоящий Регламент устанавливает для предпринимателей продовольственного сектора специальные правила, подлежащие применению к продовольственным товарам животного происхождения. Эти правила служат дополнением к правилам, которые установлены Регламентом (ЕС) № 852/2004. Они подлежат применению к переработанным или непереработанным продуктам животного происхождения.

2. Если прямо не предусмотрено иное, то настоящий Регламент не применяется к продовольственным товарам, содержащим одновременно продукты растительного происхождения и переработанные продукты животного происхождения. Тем не менее, используемые для приготовления таких продовольственных товаров переработанные продукты животного происхождения должны быть получены и обработаны в соответствии с требованиями настоящего Регламента.

3. Настоящий Регламент не применяется к:

a) первичному производству, предназначенному для частного домашнего потребления;

b) приготовлению, обработке и хранению в домашних условиях продовольственных товаров в целях частного домашнего потребления;

c) прямой поставке производителем малых количеств первичных продуктов конечному потребителю или в местную розничную торговую сеть, непосредственно снабжающую конечного потребителя;

d) прямой поставке производителем малых количеств мяса птицы и забитых в хозяйстве зайцеобразных конечному потребителю или в местную розничную торговую сеть, непосредственно снабжающую этим мясом конечного потребителя в форме свежего мяса;

e) охотникам, которые осуществляют прямую поставку малых количеств дикой дичи или мяса дикой дичи в местную розничную торговую сеть, непосредственно снабжающую конечного потребителя;

4. Государства-члены в рамках своего национального законодательства устанавливают правила, регулирующие деятельность и лиц, указанных в пунктах "c", "d" и "e" параграфа 3. Эти национальные правила должны обеспечивать достижение целей настоящего Регламента.

5. a) Если прямо не предусмотрено иное, то настоящий Регламент не применяется к розничной торговле.

b) Однако настоящий Регламент применяется к розничной торговле в случае операций, проводимых в целях поставки продовольственных товаров животного происхождения другому учреждению, кроме случаев:

i) когда операции ограничиваются хранением или перевозкой; тем не менее, в этом случае применяются специальные температурные требования, установленные в Приложении III,

или

ii) когда поставка продовольственных товаров животного происхождения из учреждения розничной продажи предназначена исключительно для других учреждений розничной продажи, и когда согласно национальному законодательству речь идет о второстепенной, локализованной* и ограниченной деятельности.

__________
* "Локализованной" - осуществляемой в строго определенном месте. - Прим.перев.

c) Государства-члены могут принимать национальные меры в целях применения требований настоящего Регламента к находящимся на их территории учреждениям розничной продажи, к которым настоящий Регламент не подлежит применению согласно пунктам "a" или "b".

6. Настоящий Регламент применяется без ущерба:

a) соответствующим правилам санитарного режима и здравоохранения, включая более строгие правила, принимаемые в целях профилактики, контроля и искоренения некоторых заразных губкообразных энцефалопатий;

b) требованиям в области хорошего самочувствия животных;

c) требованиям, касающимся идентификации животных и отслеживаемости продуктов животного происхождения.

Статья 2
Определения

В целях настоящего Регламента подлежат применению следующие определения:

a) определения, предусмотренные Регламентом (ЕС) № 178/2002;

b) определения, предусмотренные Регламентом (ЕС) № 852/2004;

c) определения, предусмотренные в Приложении I;

d) любое техническое определение, содержащееся в Приложениях II и III.

Глава II. ОБЯЗАННОСТИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ ПРОДОВОЛЬСТВЕННОГО СЕКТОРА

Статья 3
Общие обязанности

1. Предприниматели продовольственного сектора должны соблюдать соответствующие положения Приложений II и III.

2. Предприниматели продовольственного сектора в целях удаления загрязнения* с поверхности продуктов животного происхождения не должны использовать какие-либо иные веществ помимо питьевой воды либо, если это допускают Регламент (ЕС) № 852/2004 или настоящий Регламент, - помимо чистой воды, кроме случаев, когда использование такого вещества было одобрено согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12. Предприниматели продовольственного сектора также должны соблюдать любые условия использования, которые могут утверждаться посредством аналогичной процедуры. Использование разрешенного вещества не освобождает предпринимателя продовольственного сектора от своей обязанности соблюдать положения настоящего Регламента.

__________
* Понятие "загрязнение" (франц., англ.: contamination) в настоящем Регламенте и других нормативных актах ЕС о пищевой гигиене включает в себя заражение возбудителями различных заболеваний. - Прим.перев.

Статья 4
Регистрация и предоставление разрешений для учреждений

1. Предприниматели продовольственного сектора выпускают на рынок продукты животного происхождения, произведенные в Сообществе, только если они были приготовлены и обработаны исключительно в учреждениях:

a) которые отвечают соответствующим требованиям Регламента (ЕС) № 852/2004 и Приложений II и III настоящего Регламента, и другим требованиям, подлежащим применению к продовольственным товарам, и

b) которые были зарегистрированы либо - в случаях, предусмотренных в параграфе 2, - получили разрешение со стороны компетентного органа.

2. Без ущерба параграфу 3 статьи 6 Регламента (ЕС) № 852/2004 учреждения, обрабатывающие продукты животного происхождения, которые подчинены требованиям Приложения III, могут осуществлять свою деятельность лишь в том случае, если компетентный орган предоставил им разрешение в соответствии с параграфом 3 настоящей статьи, за исключением учреждений, занимающихся только:

a) деятельностью по первичному производству;

b) операциями по перевозке;

c) хранением продуктов, которые не нуждаются в регулировании температуры,

или

d) деятельностью по розничной продаже, отличной от деятельности, к которой применяется настоящий Регламент в соответствии с пунктом "b" параграфа 1 статьи 5.

3. Учреждение, нуждающееся в разрешении согласно параграфу 2, может осуществлять свою деятельность лишь в том случае, если компетентный орган в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. об установлении специальных правил организации официального контроля в отношении продуктов животного происхождения, предназначенных для потребления людьми*:

_________
* JO L 226 du 25.6.2004, p. 22. - Прим. оригинала.

a) предоставил учреждению разрешение, позволяющее ему работать после осмотра на месте,

или

b) предоставил учреждению условное разрешение.

4. Предприниматели продовольственного сектора сотрудничают с компетентными органами в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004. Предприниматели продовольственного сектора обеспечивают, в частности, чтобы учреждение прекращало осуществлять свою деятельность, если компетентный орган отзывает свое разрешение, либо - в случае условного разрешения - если он не продлевает разрешение или не предоставляет окончательного разрешения.

5. Настоящая статья не препятствует учреждению выпускать на рынок продовольственные товары в период между днем начала применения настоящего Регламента и первой следующей инспекцией, произведенной компетентным органом, если учреждение:

a) нуждается в разрешении согласно параграфу 2 и поставило на рынок продукты животного происхождения при соблюдении законодательства Сообщества непосредственно перед началом применения настоящего Регламента,

или

b) относится к категории, для которой не требовалось разрешения до начала применения настоящего Регламента.

Статья 5
Проставление санитарно-гигиенических и идентификационных знаков

1. Предприниматели продовольственного сектора не выпускают на рынок никакой продукт животного происхождения, который был подвергнут обработке в учреждении, нуждающемся в разрешении согласно параграфу 2 статьи 4, если на нем отсутствует:

a) либо санитарно-гигиенический знак, проставленный в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004;

b) либо, когда упомянутый Регламент не предусматривает проставления санитарно-гигиенического знака, - идентификационный знак, проставленный в соответствии с положениями отдела I Приложения II настоящего Регламента.

2. Предприниматели продовольственного сектора могут проставлять идентификационный знак на продукт животного происхождения, только если продукт был произведен в соответствии с настоящим Регламентом в учреждениях, которые отвечают требованиям статьи 4.

3. Предприниматели продовольственного сектора могут удалять с мяса санитарно-гигиенический знак, проставленный в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004, только при его разделке, переработке или обработке иным образом.

Статья 6
Продукты животного происхождения, местом происхождения которых не является Сообщество

1. Предприниматели продовольственного сектора, которые импортируют продукты животного происхождения из третьих стран, обеспечивают, чтобы такой импорт осуществлялся лишь в том случае, если:

a) третья страна-отправитель содержится в утвержденном согласно статье 11 Регламента (ЕС) № 854/2004 списке третьих стран, из которых разрешен импорт данного продукта;

b) i) когда уместно, учреждение, из которого был отправлен данный продукт и в котором данный продукт был получен или приготовлен, содержится в утвержденном согласно статье 12 Регламента (ЕС) № 854/2004 списке учреждений, из которых разрешен импорт данного продукта;

ii) в случае свежего мяса, рубленого мяса, мясопродуктов, продуктов на основе мяса и мяса, отделенного механическим путем, продукт был изготовлен из мяса, полученного на бойнях и в разделочных цехах, содержащихся в утвержденных и обновляемых согласно статье 12 Регламента (ЕС) № 854/2004 списках, или в имеющих разрешение учреждениях Сообщества,

и

iii) когда уместно, в случае двустворчатых моллюсков, иглокожих, оболочников и живых морских брюхоногих, если район производства содержится в утвержденном согласно статье 13 упомянутого Регламента списке;

c) продукт соответствует:

i) требованиям настоящего Регламента, в частности, требованиям, предусмотренным в статье 5 относительно проставления санитарно-гигиенических и идентификационных знаков;

ii) требованиям Регламента (ЕС) № 852/2004,

и

iii) любому условию импорта, определенному в соответствии с законодательством Сообщества, регулирующем контроль импорта продуктов животного происхождения,

и

d) когда уместно, соблюдаются предусмотренные в статье 14 Регламента (ЕС) № 854/2004 требования, касающиеся сертификатов и иных документов.

2. В отступление от параграфа 1 импорт продуктов рыболовства также может осуществляться согласно специальным положениям, установленным в статье 15 Регламента (ЕС) № 854/2004.

3. Предприниматели продовольственного сектора, которые импортируют продукты животного происхождения, обеспечивают, чтобы:

a) продукты являлись доступными для контроля импорта согласно Директиве 97/78/ЕС*;

__________
* Директива 97/78/ЕС Совета от 18 декабря 1997 г. об установлении принципов в отношении организации ветеринарного контроля для продуктов из третьих стран, ввозимых в Сообщество (JO L 24 du 30.1.1998, p. 9). Директива изменена Актом о присоединении 2003 г. - Прим. оригинала.

b) импорт соответствовал требованиям Директивы 2002/99/ЕС*,

__________
* Директива 2002/99/ЕС Совета от 16 декабря 2002 г. об установлении правил санитарного режима, регулирующих производство, переработку, сбыт и ввоз продуктов животного происхождения, предназначенных для потребления людьми (JO L 18 du 23.1.2003, p. 11). - Прим. оригинала.

и

c) подконтрольные им операции, которые имеют место после импорта, осуществлялись в соответствии с требованиями Приложения III.

4. Предприниматели продовольственного сектора, которые импортируют товары, содержащие одновременно продукты растительного происхождения и переработанные продукты животного происхождения, должны гарантировать, что содержащиеся в этих товарах переработанные продукты животного происхождения соответствуют требованиям, предусмотренным в параграфах 1, 2 и 3. Они должны быть способны представлять доказательство выполнения ими этой обязанности (например, посредством уместных документов или разрешения, которые не обязательно должны предоставляться в форме, предусмотренной в пункте "d" параграфа 1).

Глава III. ТОРГОВЛЯ

Статья 7
Документы

1. Когда это требуется в соответствии с Приложениями II или III, предприниматели продовольственного сектора обеспечивают, чтобы партии продуктов животного происхождения сопровождались сертификатами или иными документами.

2. Согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12:

a) могут устанавливаться типовые документы,

и

b) может предусматриваться использование электронных документов.

Статья 8
Специальные гарантии

1. Предприниматели продовольственного сектора, которые намереваются выпускать на продажу в Швеции или Финляндии следующие продовольственные товары животного происхождения, должны соответствовать правилам, установленным в параграфе 2 в отношении сальмонеллы:

a) говядина и свинина, в том числе рубленое мясо, но за исключением мясопродуктов и мяса, отделенного механическим путем (МОМП)*;

__________
* Франц.: VSM - viandes separees mecaniquement; англ.: MSM - Mechanically separated meat; нем.: Separatorenfleisch. - Прим.перев.

b) мясо птицы следующих сортов: домашняя курица, индейка, цесарка, утка и гуси, в том числе рубленое мясо, но за исключением мясопродуктов и МОМП,

и

c) яйца.

2. a) Применительно к говядине, свинине и мясу птицы образцы партий должны предварительно браться в отправляющем их учреждении и подвергаться микробиологическому тесту, результаты которого должны быть отрицательными в соответствии с законодательством Сообщества.

b) Применительно к яйцам центры покрытия* должны гарантировать, что партии происходят из стад, подвергнутых микробиологическому тесту, результаты которого должны быть отрицательными в соответствии с законодательством Сообщества.

__________
* В соответствии с Регламентом (ЕС) № 852/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о гигиене продовольственных товаров (пункт "j" параграфа 1 статьи 2 под "покрытием" понимается "помещение продовольственного товара в оболочку или в контейнер, непосредственно контактирующие с соответствующим продовольственным товаром, а также сама эта оболочка или сам этот контейнер". - Прим.перев.

c) Применительно к говядине и свинине предусмотренный в пункте "a" тест может не проводиться в отношении партий, предназначенных для учреждения в целях пастеризации, стерилизации или равнозначной обработки. Применительно к яйцам предусмотренный в пункте "b" тест может не проводиться в отношении партий, предназначенных для производства переработанных продуктов с помощью метода, который гарантирует уничтожение сальмонеллы;

d) Предусмотренные в пунктах "a" и "b" тесты могут не проводиться в отношении продовольственных товаров, местом происхождения которых являются учреждения, подчиняющиеся корреспондирующей программе контроля для соответствующих продуктов животного происхождения согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12, признанной эквивалентной программе, утвержденной для Швеции и Финляндии.

e) Применительно к говядине, свинине и мясу птицы коммерческий документ или сертификат, соответствующий модели, предусмотренной законодательством Сообщества, должен сопровождать продукт питания и удостоверять, что:

i) предусмотренные в пункте "a" тесты были проведены, и что они дали отрицательные результаты,

или что

ii) мясо предназначено для одной из целей, указанных в пункте "c",

или что

iii) местом происхождения мяса является учреждение, указанное в пункте "d".

f) Применительно к яйцам партии должны сопровождаться сертификатом, удостоверяющим, что предусмотренные в пункте "b" тесты были проведены, и что они дали отрицательные результаты, или что яйца предназначены для использования способом, указанным в пункте "c".

3. Согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12:

a) требования, сформулированные в параграфах 1 и 2, могут обновляться исходя, в частности, из изменений, вносимых в программы контроля государств-членов или из принятия микробиологических критериев в соответствии с Регламентом (ЕС) № 852/2004,

и

b) правила, установленные в параграфе 2 применительно к продовольственным товарам, указанным в параграфе 1, могут частично или полностью быть распространены на любые государства-члены или на любые регионы государств-членов, которые располагают программой контроля, признанной эквивалентной программе, утвержденной для Швеции и Финляндии, в отношении соответствующих продовольственных товаров животного происхождения.

4. В целях настоящей статьи под "программой контроля" понимается программа контроля, утвержденная в соответствии с Регламентом (ЕС) № 2160/2003*.

__________
* См. пункт 17 преамбулы. - Прим.перев.

Глава IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 9
Меры применения* и переходные положения

__________
* "Меры применения" - правоприменительные акты, издаваемые Европейской комиссией на основании и во исполнение настоящего Регламента. - Прим.перев.

Меры применения и переходные положения принимаются согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12.

Статья 10
Изменение и адаптация Приложений I и II

1. Приложения I и II могут адаптироваться или обновляться согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12, с учетом:

a) развития справочников хорошей практики;

b) опыта, полученного в рамках применения систем, основанных на HACCP, согласно статье 5 Регламента (ЕС) № 852/2004;

c) технологического развития и его практических последствий, а также ожиданий потребителей в отношении состава продуктов питания;

d) научных заключений, в частности, новых анализов рисков;

e) микробиологических и температурных критериев, подлежащих применению к продовольственным товарам;

f) изменений в поведении потребителей*.

__________
* Дословно: "эволюции потребительских привычек" (франц.: evolution des habitudes de consommation). - Прим.перев.

2. Согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12, из Приложений II и III могут предоставляться изъятия при условии, что такие изъятия не наносят ущерба достижению целей настоящего Регламента.

3. Без ущерба достижению целей настоящего Регламента государства-члены в соответствии с параграфами 4-8 могут принимать национальные меры по адаптации положений, установленных в Приложении III.

4. a) Указанные в параграфе 3 национальные меры должны ставить целью:

i) обеспечение возможности продолжения использования традиционных методов на любом этапе производства, переработки или сбыта продовольственных товаров,

или

ii) реакцию на потребности предприятий продовольственного сектора, расположенных в регионах с особыми географическими ограничениями.

b) В остальных случаях эти национальные меры должны применяться исключительно к строительству, планировке и оборудованию учреждений.

5. Каждое государство-член, намеревающееся принять указанные в параграфе 3 национальные меры, уведомляет о них Комиссию и остальные государства-члены. В каждом уведомлении:

a) дается подробное описание положений, которые заинтересованное государство-член считает необходимым адаптировать, и указывается характер намеченной адаптации;

b) описываются соответствующие продовольственные товары и учреждения;

c) разъясняются причины адаптации, в том числе, когда уместно, с предоставлением резюме проведенного анализа рисков и с указанием любых мер, подлежащих принятию с целью обеспечить, чтобы адаптация не нанесла ущерба целям настоящего Регламента в отношении продовольственных товаров,

и

d) сообщается любая иная уместная информация.

6. Остальные государства-члены располагают трехмесячным сроком с момента получения указанного в параграфе 5 уведомления на передачу своих письменных замечаний Комиссии. В случае адаптаций, вытекающих из пункта "b" параграфа 4, этот срок по просьбе любого государства-члена продлевается до четырех месяцев. Комиссия может, а когда она получает письменные замечания со стороны одного или нескольких государств-членов - должна проконсультироваться с государствами-членами в рамках указанного в параграфе 1 статьи 12 комитета. Комиссия согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12, вправе принять решение о том, могут ли претворяться в жизнь намеченные меры (если необходимо, при условии внесения в них соответствующих изменений). Когда уместно, Комиссия может предлагать общие меры согласно параграфу 1 или 2 настоящей статьи.

7. Государство-член может принимать национальные меры по адаптации требований Приложения III только:

a) в соответствии с решением, принятым согласно параграфу 6, или

b) если по прошествии одного месяца после истечения предусмотренного в параграфе 6 срока Комиссия не проинформировала государства-члены о получении ею письменных замечаний или о своем намерении предложить принять решение согласно параграфу 6, или

c) в соответствии с параграфом 8.

8. Государство-член по своей собственной инициативе и при соблюдении общих положений Договора может оставлять в силе или вводить в действие национальные правила:

a) запрещающие или ограничивающие выпуск в оборот на своей территории сырого молока или сырых сливок, предназначенных непосредственно для потребления людьми,

или

b) разрешающие с согласия компетентного органа использование сырого молока, не соответствующего предусмотренным в отделе IX Приложения III критериям в отношении содержания микроорганизмов и соматических клеток, для изготовления сыров со сроком выдержки или созревания не менее шестидесяти дней и молочных продуктов, получаемых в рамках изготовления таких сыров, при условии, что это не наносит ущерба достижению целей настоящего Регламента.

Статья 11
Специальные решения

Без ущерба общему характеру статьи 9 и параграфа 1 статьи 10, согласно процедуре, указанной в параграфе 2 статьи 12, могут приниматься меры применения или вноситься изменения в Приложения II и III с целью:

1) установить правила перевозки парного мяса;

2) уточнить в отношении МОМП* содержание в нем кальция, которое считается не превышающим содержание кальция в рубленом мясе;

__________
* См. пункт "a" параграфа 1 статьи 8. - Прим.перев.

3) предусмотреть иные виды обработки, которые могут применяться в учреждениях по переработке живых двустворчатых моллюсков из районов производства класса B или C, которые не были подвергнуты очистительной обработке или повторному загону;

4) четко указать признанные методы анализа для морских биотоксинов;

5) в сотрудничестве с соответствующей эталонной лабораторией Сообщества установить дополнительные санитарные нормы в отношении живых двустворчатых моллюсков, а именно:

a) пороговые значения и методы анализа для других видов морских биотоксинов;

b) процедуры исследования вирусов и вирусологических стандартов,

и

c) планы взятия образцов, а также аналитические методы и допустимые количества, подлежащие применению для контроля соблюдения санитарных норм;

6) предусмотреть санитарные нормы и проверки, когда научные данные показывают необходимость в них для охраны общественного здоровья;

7) распространить действие главы IX отдела VII Приложения III на живых двустворчатых моллюсков, отличных от морских гребешков;

8) установить критерии, позволяющие определять момент, когда эпидемиологические данные указывают, что место рыболовства не представляет риска для здоровья с точки зрения присутствия паразитов и, как следствие, когда компетентный орган может разрешать предпринимателям продовольственного сектора не проводить заморозку продуктов рыболовства в соответствии с частью D главы III отдела VIII Приложения III;

9) установить критерии свежести и пределы общего содержания гистамина и летучего азота для продуктов рыболовства;

10) разрешить использование сырого молока, не соответствующего критериям, предусмотренным в отделе IX Приложения III в отношении содержания микроорганизмов и соматических клеток, для изготовления некоторых молочных продуктов;

11) без ущерба Директиве 96/23/ЕС* установить максимально допустимое содержание для общего совместного содержания остатков антибиотиков в сыром молоке,

__________
* Директива 96/23/ЕС Совета от 29 апреля 1996 г. о мерах контроля, подлежащих осуществлению в отношении некоторых веществ и их остатков в живом скоте и в его продуктах (JO L 125 du 23.5.1996, p. 10). Директива изменена Регламентом (ЕС) № 806/2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 1). - Прим. оригинала.

и

12) одобрить эквивалентные методы для производства желатина или коллагена.

Статья 12
Процедура комитета*

__________
* Статья 12 определяет порядок реализации Европейской комиссией полномочий издавать "меры применения" на основании настоящего Регламента. Эти меры должны приниматься Комиссией только во взаимодействии со специальным комитетом, состоящим из представителей правительств государств-членов ЕС в продовольственной сфере, - Постоянным комитетом по пищевой цепи и здоровью животных. Комитет постановляет квалифицированным большинством, т.е. без права вето у отдельных государств-членов.
В случае негативного заключения указанного в настоящей статье комитета Комиссия не может принимать решение, и право его принятия переходит к Совету Европейского Союза (так называемая "процедура регулирования").
Общие правила и сроки в отношении процедуры комитета закрепляет Решение 1999/468/ЕС Совета "Об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию", к которому и отсылает статья 12 настоящего Регламента. См. также пункт 30 преамбулы и статью 9. - Прим.перев.

1. Комиссии оказывает содействие Постоянный комитет по пищевой цепи и здоровью животных.

2. В случае если сделана отсылка к настоящему параграфу, то применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/ЕС при соблюдении положений статьи 8 последнего.

Срок, предусмотренный в параграфе 6 статьи 5 Решения 1999/468/ЕС, устанавливается длительностью в три месяца.

3. Комитет принимает свой внутренний Регламент.

Статья 13
Консультация с Европейским органом по безопасности продуктов питания

Комиссия консультируется с Европейским органом по безопасности продуктов питания в отношении любого вопроса, входящего в сферу применения настоящего Регламента, который способен иметь значительные последствия для общественного здоровья и, в частности, перед тем, как предложить распространить действие отдела III Приложения III на другие виды животных.

Статья 14
Доклад Европейскому парламенту и Совету

1. Не позднее 20 мая 2009 г. Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету Доклад, анализирующий опыт, приобретенный в рамках применения настоящего Регламента.

2. Когда уместно, Комиссия прилагает к докладу соответствующие предложения.

Статья 15

Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза*.

__________
* Регламент опубликован 25 июня 2004 г. (см. примечание к заголовку). - Прим.перев.

Он начинает применяться через восемнадцать месяцев со дня, когда вступят в силу все следующие акты*:

__________
* См. предисловие, а также пункты 1, 25 преамбулы и параграф 3 статьи 4 настоящего Регламента. - Прим.перев.

a) Регламент (ЕС) N 852/2004;

b) Регламент (ЕС) N 854/2004,

и

c) Директива 2004/41/ЕС.

В то же время, настоящий Регламент не начинает применяться ранее 1 января 2006 г.

Настоящий Регламент является обязательным в полном объеме и подлежит прямому применению во всех государствах-членах.

  Пошук Знайти слова на сторiнцi:     
* тiльки українськi (або рос.) лiтери, мiнiмальна довжина слова 3 символи...

Сторінки:  [ 1 ]  2  3  4  5
наступна сторінка »