Документ 895_001, чинний, поточна редакція — Набрання чинності для України міжнародного договору від 25.12.1991


                            Статья 27. 
Требования национального законодательства
1. Национальные законодательства не могут предъявлять иных
или дополнительных требований к форме или содержанию международной
заявки, кроме тех, которые предусмотрены настоящим Договором и
Инструкцией. 2. Положения пункта 1 не распространяются на статью 7 п.2 и
не препятствуют национальному законодательству требовать, как
только рассмотрение международной заявки началось в указанном
ведомстве: 1) упоминания имени должностного лица, уполномоченного
представлять заявителя, являющегося юридическим лицом; 2) представления документов, которые, не являясь частью
международной заявки, служат доказательством утверждений или
заявлений, приведенных в этой заявке, включая подтверждение
международной заявки подписью заявителя в тех случаях, когда эта
заявка при ее подаче была подписана его представителем или
агентом. 3. Если заявитель в любом указанном государстве не имеет
права, согласно национальному законодательству этого государства,
подавать национальную заявку потому, что он не является
изобретателем, указанное ведомство может отклонить международную
заявку. 4. Если национальное законодательство содержит требования к
форме и содержанию национальных заявок, которые, с точки зрения
заявителей, являются более благоприятными, чем требования к
международным заявкам, предусмотренные настоящим Договором и
Инструкцией, национальное ведомство, суды и любые другие
компетентные органы такого указанного государства или органы,
действующие от его имени, могут применять первые требования к
международным заявкам вместо последних, за исключением тех
случаев, когда заявитель настаивает на применении к его
международной заявке требований, предусмотренных настоящим
Договором и Инструкцией. 5. Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не должно
пониматься как возможное ограничение права каждого
Договаривающегося государства устанавливать материально-правовые
условия патентоспособности. В частности, любое положение
настоящего Договора и Инструкции в отношении определения уровня
техники служит исключительно для целей международной процедуры, и,
следовательно, любое Договаривающееся государство при определении
патентоспособности изобретения, заявляемого в международной
заявке, имеет право применять критерии своего национального
законодательства в отношении уровня техники и других условий
патентоспособности, не относящихся к требованиям, предъявляемым к
форме и содержанию заявок. 6. Национальное законодательство может содержать требование о
представлении заявителем доказательств в отношении любого
материально-правового условия патентоспособности, установленного
этим законодательством. 7. Любое получающее ведомство или указанное ведомство, в
котором уже началось рассмотрение международной заявки, может
применять свое национальное законодательство в отношении
требования о назначении заявителем агента, имеющего право
представлять заявителей перед этим ведомством, и/или о сообщении
заявителем адреса в указанном государстве для целей получения
уведомлений. 8. Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не должно
пониматься как ограничение права любого Договаривающегося
государства применять меры, которые оно сочтет необходимыми в
целях обеспечения национальной безопасности, или, исходя из
основных экономических интересов государства, ограничивать право
собственных граждан или лиц, проживающих в этом государстве,
подавать международные заявки.
Статья 28.
Изменение формулы изобретения, описания изобретения и
чертежей в указанных ведомствах
1. Заявителю предоставляется возможность вносить изменения в
формулу изобретения, описание изобретения и чертежи в каждом
указанном ведомстве в установленный срок. Указанные ведомства не
должны выдавать патент или отказывать в его выдаче до истечения
такого срока, за исключением случаев, когда имеется специальное
согласие заявителя. 2. Изменения не должны выходить за рамки того, что раскрыто
в первоначально поданной международной заявке, если это не
допускается национальным законодательством указанного
государства. 3. Изменения должны соответствовать требованиям национального
законодательства указанного государства во всех случаях, не
предусмотренных настоящим Договором и Инструкцией. 4. Если указанное ведомство требует представления перевода
международной заявки, изменения должны представляться на языке
перевода.
Статья 29.
Последствия международной публикации
1. Последствия международной публикации международной заявки
в указанном государстве в отношении охраны любых прав заявителя в
этом государстве являются, с учетом положений пунктов 2-4, такими
же, какие предусмотрены национальным законодательством указанного
государства в случае обязательной национальной публикации
национальных заявок, по которым не проводилась экспертиза. 2. Если язык, на котором была осуществлена международная
публикация, отличается от языка, на котором осуществляются
публикации в указанном государстве в соответствии с его
национальным законодательством, национальное законодательство
может предусмотреть, что последствия, упомянутые в пункте 1,
наступают только после того, как: 1) опубликован перевод на язык национальной публикации в
соответствии с национальным законодательством, или 2) перевод на язык национальной публикации стал общедоступным
путем выкладки для публичного ознакомления в соответствии с
национальным законодательством, или 3) перевод на язык национальной публикации передан заявителем
лицу, которое действительно или предположительно неправомерно
использует изобретение, заявленное в международной заявке, или 4) имели место оба действия, упомянутые в подпунктах 1) и
3), или оба действия, упомянутые в подпунктах 2) и 3). 3. Национальное законодательство любого указанного
государства может предусматривать, что в случаях, когда
международная публикация была осуществлена по просьбе заявителя до
истечения 18 месяцев с даты приоритета, последствия, упомянутые в
пункте 1, наступают только по истечении 18 месяцев с даты
приоритета. 4. Национальное законодательство любого указанного
государства может предусматривать, что последствия, упомянутые в
пункте 1, наступают только с даты, на которую копия международной
заявки, опубликованной в соответствии со статьей 21, получена
национальным ведомством такого государства или национальным
ведомством, действующим от имени такого государства. Упомянутое
ведомство незамедлительно публикует в своем бюллетене дату
получения.
Статья 30.
Конфиденциальный характер международной заявки
1. а) с учетом положений подпункта b) Международное бюро и
Международные поисковые органы не разрешают доступ к международной
заявке любому лицу или органу до международной публикации такой
заявки за исключением случаев, когда имеется просьба или
разрешение заявителя. b) Положения подпункта а) не распространяются на пересылку
любых материалов в компетентный Международный поисковый орган, на
пересылку, предусмотренную статьей 13, а также на рассылку,
предусмотренную статьей 20. 2. а) Национальные ведомства не должны разрешать доступ к
международной заявке третьим лицам за исключением случаев, когда
имеется просьба или разрешение заявителя, до наступления наиболее
ранней из следующих дат: 1) даты международной публикации международной заявки; 2) даты получения материалов международной заявки в
соответствии со статьей 20; 3) даты получения копии международной заявки в соответствии
со статьей 22. b) Положения пункта а) не препятствуют национальному
ведомству информировать третьи лица о том, что оно является
указанным ведомством, или публиковать этот факт. Однако такая
информация или публикация может содержать только следующие данные:
сведения о получающем ведомстве, имя заявителя, дату международной
подачи, номер международной заявки и название изобретения. с) Положения пункта а) не препятствуют указанному ведомству,
разрешать доступ к международной заявке судебным властям. 3. Положения пункта 2 а) применимы к любому получающему
ведомству, если только речь не идет о пересылке материалов,
предусмотренной статьей 12 п.1. 4. Для целей настоящей статьи термин "доступ" означает любые
средства, включая личное сообщение и обычную публикацию, с помощью
которых третьи лица могут получить сведения; при этом национальное
ведомство, как правило, не должно публиковать международную заявку
или ее перевод до международной публикации или, если в течение 20
месяцев с даты приоритета не осуществлена международная
публикация, до истечения 20 месяцев с упомянутой даты приоритета.
Глава II.
Международная предварительная экспертиза
Статья 31.
Требование на проведение международной
предварительной экспертизы
1. По требованию заявителя по его международной заявке
проводится международная предварительная экспертиза, как это
предусмотрено в последующих положениях и в Инструкции. 2. а) Любой заявитель, который является, как это определено
в Инструкции, гражданином Договаривающегося государства,
связанного положениями главы II, или лицом, проживающим в этом
государстве, и международная заявка которого была подана в
получающее ведомство такого государства или в получающее
ведомство, действующее от имени такого государства, имеет право
подать требование на проведение международной предварительной
экспертизы. b) Ассамблея может разрешить лицам, имеющим право подавать
международные заявки, подавать требования на проведение
международной предварительной экспертизы даже в том случае, когда
они являются гражданами государства или лицами, проживающими в
государстве, которое не участвует в настоящем Договоре или
участвует, но не связано положениями главы II. 3. Требование на проведение международной предварительной
экспертизы подается отдельно от международной заявки. Это
требование составляется на установленном языке, по установленной
форме и содержит установленные сведения. 4. а) В требовании должны быть определены Договаривающееся
государство или государства, в которых заявитель намеревается
использовать результаты международной предварительной экспертизы
("выбранные государства"). Дополнительные Договаривающиеся
государства могут быть выбраны позднее. Выбор может быть сделан
только из числа Договаривающихся государств, уже указанных в
соответствии со статьей 4. b) Заявители, упомянутые в пункте 2 а), имеют право выбрать
любое Договаривающееся государство, связанное положениями главы
II. Заявители, упомянутые в пункте 2 b), имеют право выбрать
только те Договаривающиеся государства, связанные положениями
главы II, которые заявили, что они не возражают быть выбранными
такими заявителями. 5. Требование сопровождается уплатой установленных пошлин в
установленный срок. 6. а) Требование подается в компетентный Орган международной
предварительной экспертизы, упомянутый в статье 32. b) Просьба о любом дополнительном выборе подается в
Международное бюро. 7. Каждое выбранное ведомство уведомляется о его выборе.
Статья 32.
Орган международной предварительной экспертизы
1. Международная предварительная экспертиза проводится
Органом международной предварительной экспертизы. 2. В случае подачи требований, упомянутых в статье 31 п.2
а), получающее ведомство, а в случае подачи требований, упомянутых
в статье 31 п.2 b), Ассамблея, в соответствии с соглашением,
заключенным между заинтересованным Органом или органами
международной предварительной экспертизы и Международным бюро,
определяет Орган или органы международной предварительной
экспертизы, компетентные проводить предварительную экспертизу. 3. Положения статьи 16 п.3 применяются mutatis mutandis в
отношении органов международной предварительной экспертизы.
Статья 33.
Международная предварительная экспертиза
1. Целью международной предварительной экспертизы является
составление предварительного и необязывающего заключения,
представляется ли заявленное изобретение новым, соответствует ли
оно изобретательскому уровню (является неочевидным) и может ли
быть промышленно применимым. 2. Для целей международной предварительной экспертизы
заявленное изобретение считается новым, если его не порочит
предшествующий уровень техники, как он определен Инструкцией. 3. Для целей международной предварительной экспертизы
заявленное изобретение считается соответствующим изобретательскому
уровню, если оно, принимая во внимание уровень техники, как он
определен Инструкцией, на соответствующую установленную дату не
является очевидным для специалистов данной области. 4. Для целей международной предварительной экспертизы
заявленное изобретение считается промышленно применимым, если по
своей природе оно может быть осуществлено или использовано (в
технологическом смысле) в какой-либо отрасли промышленности.
"Промышленность" следует понимать в самом широком смысле, как это
определено Парижской конвенцией по охране промышленной
собственности ( 995_123 ). 5. Критерии, описанные выше, служат только для целей
международной предварительной экспертизы. Любое Договаривающееся
государство может применять дополнительные или иные критерии для
решения вопроса, является ли заявленное изобретение
патентоспособным в этом государстве. 6. При проведении международной предварительной экспертизы
принимаются во внимание все документы, на которые сделана ссылка в
отчете о международном поиске. Могут также приниматься во внимание
любые дополнительные документы, которые рассматриваются как
имеющие отношение к данному конкретному случаю.
Статья 34.
Процедура, применяемая Органом международной
предварительной экспертизы
1. Процедура, применяемая Органом международной
предварительной экспертизы, определяется положениями настоящего
Договора, Инструкции и соглашения, которое Международное бюро
заключает с этим Органом в соответствии с настоящим Договором и
Инструкцией. 2. а) Заявитель имеет право поддерживать контакт устно и
письменно с Органом международной предварительной экспертизы. b) Заявитель имеет право вносить изменения в формулу
изобретения, описание изобретения и чертежи в установленном
порядке и в установленный срок до подготовки заключения
международной предварительной экспертизы. Изменения не должны
выходить за рамки того, что раскрыто в первоначально поданной
международной заявке. с) Заявителю сообщается, по крайней мере один раз, в
письменном виде мнение Органа международной предварительной
экспертизы, если этот Орган не считает выполненными все следующие
условия: 1) изобретение удовлетворяет критериям, предусмотренным в
статье 33 п.1; 2) международная заявка удовлетворяет требованиям настоящего
Договора и Инструкции в той мере, как установлено этим Органом; 3) не предусматривается внесение каких-либо замечаний в
соответствии со статьей 35 п.2. (последнее предложение). d) Заявитель может ответить на письменное сообщение,
содержащее мнение Органа международной предварительной экспертизы. 3. а) Если Орган международной предварительной экспертизы
считает, что международная заявка не удовлетворяет требованию
единства изобретения, как это определяется Инструкцией, он может
предложить заявителю по усмотрению последнего или ограничить
формулу таким образом, чтобы она соответствовала данному
требованию, или уплатить дополнительные пошлины. b) Национальное законодательство любого выбранного
государства может предусмотреть, что в случае, если заявитель
предпочтет ограничить формулу в соответствии с подпунктом а), те
части международной заявки, которые в результате ограничения не
подвергались международной предварительной экспертизе, считаются
изъятыми в отношении их действия в этом государстве, если
заявитель не уплатит специальную пошлину в национальное ведомство
этого государства. с) Если заявитель в установленный срок не выполнит
требование, упомянутое в подпункте а), Орган международной
предварительной экспертизы составляет заключение по тем частям
международной заявки, которые, по его мнению, относятся к главному
изобретению, и отмечает это в упомянутом заключении. Национальное
законодательство любого выбранного государства может
предусмотреть, что в случае, когда его национальное ведомство
считает мнение Органа международной предварительной экспертизы
обоснованным, те части международной заявки, которые не относятся
к главному изобретению, считаются изъятыми в отношении их действия
в этом государстве, если заявитель не уплатит специальную пошлину
в это ведомство. 4. а) Если Орган международной предварительной экспертизы
считает, что: 1) международная заявка относится к объекту, по которому, в
соответствии с Инструкцией, Орган международной предварительной
экспертизы не обязан проводить международную предварительную
экспертизу, и в данном случае он принимает решение не проводить
такую экспертизу, или 2) описание изобретения, формула изобретения или чертежи
являются настолько неясными, или формула изобретения настолько
слабо подкрепляется описанием, что не может быть составлено
никакого определенного заключения в отношении новизны,
изобретательского уровня (неочевидности) или промышленной
применимости заявленного изобретения, упомянутый Орган не рассматривает заявку в соответствии со
статьей 33 п.1 и уведомляет заявителя об этом решении и его
мотивах. b) Если любая из ситуаций, упомянутых в подпункте а),
выявлена лишь по некоторым пунктам формулы изобретения или в связи
с ними, положения упомянутого подпункта применяются только к этим
пунктам формулы изобретения.
Статья 35.
Заключение международной предварительной экспертизы
1. Заключение международной предварительной экспертизы
составляется в установленный срок и по установленной форме. 2. Заключение международной предварительной экспертизы не
содержит никаких утверждений о том, является ли или представляет
ли заявленное изобретение патентоспособным или непатентоспособным
согласно какому-либо национальному законодательству. С учетом
положений пункта 3 в заключении утверждается по каждому пункту
формулы, представляется ли он удовлетворяющим критериям новизны,
изобретательского уровня (неочевидности) и промышленной
применимости, как они определены для целей международной
предварительной экспертизы в статье 33 п.1-4. Это утверждение
сопровождается ссылками на документы, которые считаются
подтверждением сделанных выводов с такими пояснениями, которые
требуются в данных конкретных обстоятельствах. Утверждение
сопровождается также другими замечаниями, как это предусмотрено
Инструкцией. 3. а) Если Орган международной предварительной экспертизы при
составлении заключения приходит к выводу, что имеет место
какая-либо из ситуаций, упомянутых в статье 34 п. 4 а), в
заключении международной предварительной экспертизы излагаются
этот вывод и его мотивы. Это заключение не должно содержать
каких-либо утверждений, предусмотренных в пункте 2. b) Если имеет место ситуация, упомянутая в статье 34 п.4 b),
в заключении международной предварительной экспертизы по таким
пунктам формулы изобретения излагаются выводы, как предусмотрено в
подпункте а), тогда как по другим пунктам формулы изобретения
заключение содержит утверждение, упомянутое в пункте 2.
Статья 36.
Пересылка, перевод и рассылка заключения международной
предварительной экспертизы
1. Заключение международной предварительной экспертизы вместе
с установленными приложениями пересылается заявителю и
Международному бюро. 2. а) Заключение международной предварительной экспертизы и
приложения к нему переводятся на установленные языки. b) Перевод упомянутого заключения выполняется Международным
бюро или по его заказу, но под его ответственность, в то время как
перевод названных приложений выполняется заявителем. 3. а) Заключение международной предварительной экспертизы
вместе с переводом (как установлено) и приложениями (на языке
оригинала) рассылается Международным бюро в каждое выбранное
ведомство. b) Установленный перевод приложений высылается заявителем в
установленный срок в выбранные ведомства. 4. Положения статьи 20 п.3 применяются mutatis mutandis в
отношении копий любого документа, на который делается ссылка в
заключении международной предварительной экспертизы и на который
не делалась ссылка в отчете о международном поиске.
Статья 37.
Изъятие требования на проведение международной
предварительной экспертизы или выбора государства
1. Заявитель может изъять выбор любого или всех государств. 2. Изъятие выбора всех государств считается изъятием
требования на проведение международной предварительной экспертизы. 3. а) Международное бюро уведомляется о любом изъятии. b) Международное бюро, в свою очередь, уведомляет
соответствующие выбранные ведомства и соответствующий Орган
международной предварительной экспертизы. 4. а) С учетом положений подпункта b), изъятие требования
или выбора Договаривающегося государства считается изъятием
международной заявки в отношении этого государства, если
национальное законодательство этого государства не предусматривает
иных последствий. b) Изъятие требования или выбора не должно рассматриваться
как изъятие международной заявки, если это изъятие осуществляется
до истечения соответствующего срока согласно статье 22; однако
любое Договаривающееся государство может предусмотреть в своем
национальном законодательстве, что вышеизложенное положение
применимо только в том случае, если его национальное ведомство
получит в упомянутый срок копию международной заявки вместе с ее
переводом (как установлено) и национальную пошлину.
Статья 38.
Конфиденциальный характер международной предварительной
экспертизы
1. Международное бюро и Орган международной предварительной
экспертизы без просьбы или согласия заявителя не разрешают доступ
(в смысле статьи 30 п.4 и с учетом содержащегося в ней условия) к
материалам международной предварительной экспертизы в любое время,
любому лицу или органу; это положение не применяется к выбранным
ведомствам после составления заключения международной
предварительной экспертизы. 2. С учетом положений пункта 1, а также статьей 36 п.1 и 3 и
37 п.3 b), Международное бюро и Орган международной
предварительной экспертизы без просьбы или разрешения заявителя не
дают информацию о составлении или отказе в составлении заключения
международной предварительной экспертизы, а также об изъятии или
сохранении требования или какого-либо выбора.
Статья 39.
Копия, перевод и пошлина для выбранных ведомств
1. а) Если выбор какого-либо Договаривающегося государства
сделан до истечения 19-го месяца с даты приоритета, положения
статьи 22 не применяются к такому государству, и заявитель
представляет копию международной заявки (за исключением случая,
когда рассылка уже осуществлена согласно статье 20) и ее перевод
(как установлено), а также уплачивает национальную пошлину (если
таковая предусмотрена) в каждое выбранное ведомство не позднее 30
месяцев с даты приоритета. b) Для осуществления действий, упомянутых в подпункте а),
любое национальное законодательство может установить сроки,
которые истекают позже, чем предусмотрено в этом подпункте. 2. Действие международной заявки, предусмотренное статьей 11
п.3, прекращается в выбранном государстве с теми же последствиями,
что и при изъятии любой национальной заявки в этом государстве,
если заявитель не выполнит действий, изложенных в пункте 1 а), в
соответствующий срок, упомянутый в пункте 1 а) или b). 3. Любое выбранное ведомство может сохранить действие
международной заявки, предусмотренное статьей 11 п.3, даже если
заявитель не выполнит требований, изложенных в пункте 1 а) или b).
Статья 40.
Отсрочка национальной экспертизы и другой процедуры
1. Если выбор какого-либо Договаривающегося государства
сделан до истечения 19-го месяца с даты приоритета, положения
статьи 23 не применяются к такому государству и национальное
ведомство этого государства или национальное ведомство,
действующее от имени этого государства, с учетом положений пункта
2, не проводит экспертизу и другую процедуру по международной
заявке до истечения соответствующего срока, упомянутого в статье
39. 2. Несмотря на положения пункта 1, любое выбранное ведомство
по специальной просьбе заявителя может в любое время проводить
экспертизу и другую процедуру по международной заявке.
Статья 41.
Изменение формулы изобретения, описания изобретения и
чертежей в выбранных ведомствах
1. Заявителю предоставляется возможность вносить изменения в
формулу изобретения, описание изобретения и чертежи в каждом
выбранном ведомстве в установленный срок. Выбранные ведомства не
должны выдавать патент или отказывать в его выдаче до истечения
такого срока, за исключением случаев, когда имеется специальное
согласие заявителя. 2. Изменения не должны выходить за рамки того, что раскрыто в
первоначально поданной международной заявке, если это не
допускается национальным законодательством выбранного государства. 3. Изменения должны соответствовать требованиям национального
законодательства выбранного государства во всех случаях, не
предусмотренных настоящим Договором и Инструкцией. 4. Если выбранное ведомство требует представления перевода
международной заявки, изменения должны представляться на языке
перевода.
Статья 42.
Результаты национальной экспертизы в выбранных ведомствах
Выбранное ведомство, получая заключение международной
предварительной экспертизы, не может требовать от заявителя
представления копий документов или информации о содержании
каких-либо документов, относящихся к экспертизе одной и той же
международной заявки в любом другом выбранном ведомстве.
Глава III.
Общие положения
Статья 43.
Испрашивание определенных видов охраны
В отношении любого указанного или выбранного государства,
законодательство которого предусматривает выдачу авторских
свидетельств, свидетельств о полезности, полезных моделей,
дополнительных патентов или дополнительных свидетельств,
дополнительных авторских свидетельств или дополнительных
свидетельств о полезности, заявитель может указать, как
установлено в Инструкции, что применительно к данному государству
в его международной заявке испрашивается не патент, а авторское
свидетельство, свидетельство о полезности, полезная модель,
дополнительный патент или дополнительное свидетельство,
дополнительное авторское свидетельство или дополнительное
свидетельство о полезности; последствия определяются этим
указанием заявителя. Для целей настоящей статьи и любого
относящегося к ней правила положения статьи 2 2) не применяются.
Статья 44.
Испрашивание двух видов охраны
В отношении любого указанного или выбранного государства,
законодательством которого допускается, что наряду с испрашиванием
патента или какого-либо одного из видов охраны, перечисленных в
статье 43, можно испрашивать еще и другой из упомянутых видов
охраны, заявитель может указать, как установлено Инструкцией, оба
вида охраны, которые он испрашивает; последствия определяются этим
указанием заявителя. Для целей настоящей статьи положения статьи 2
2) не применяются.
Статья 45.
Договоры о региональных патентах
1. Любой договор, предусматривающий выдачу региональных
патентов (договор о региональном патенте) и представляющий право
подавать заявки на такие патенты всем лицам, пользующимся,
согласно статье 9, правом подавать международные заявки, может
предусматривать, что международные заявки, содержащие указание или
выбор государства-участника обоих договоров-договора о
региональном патенте и настоящего Договора,- могут подаваться как
заявки на региональные патенты. 2. Национальное законодательство такого указанного или
выбранного государства может предусматривать, что любое указание
или выбор этого государства в международной заявке рассматривается
как желание заявителя получить региональный патент согласно
договору о региональном патенте.
Статья 46.
Неправильный перевод международной заявки
Если объем охраны, вытекающий из какого-либо патента,
выданного по международной заявке, из-за ее неправильного перевода
превышает объем охраны, испрашиваемый в этой международной заявке
на языке оригинала, компетентные органы заинтересованного
Договаривающегося государства имеют право ограничить
соответственно и с обратной силой объем охраны, вытекающий из
патента, и объявить его недействительным и аннулированным в той
мере, в которой он превышает объем охраны, испрашиваемый в
международной заявке на языке оригинала.
Статья 47.
Сроки
1. Подробности относительно исчисления сроков,
предусматриваемых настоящим Договором, определяются Инструкцией. 2. а) Все сроки, установленные в I и II главах настоящего
Договора, помимо пересмотра в соответствии со статьей 60, могут
быть изменены решением Договаривающихся государств. b) Такие решения принимаются или на Ассамблее, или
голосованием посредством переписки и должны быть единогласными. с) Подробности процедуры определяются Инструкцией.
Статья 48.
Несоблюдение сроков в отдельных случаях
1. Если какой-либо срок, установленный настоящим Договором
или Инструкцией, не был соблюден по причине перебоев в почтовом
обслуживании или неизбежной потери, или задержки корреспонденции,
срок считается соблюденным в случаях, предусмотренных Инструкцией,
если представлены доказательства и соблюдены другие условия,
определенные в Инструкции. 2. а) Любое Договаривающееся государство, что касается его
самого, допускает любую задержку в соблюдении сроков по причинам,
которые предусмотрены национальным законодательством этого
государства. б) Любое Договаривающее государство, что касается его самого,
может допускать любую задержку в соблюдении сроков по другим
причинам, в отличие от упомянутых в подпункте а).
Статья 49.
Право на ведение дел в международных органах
Любой поверенный, патентный агент или другое лицо, имеющее
право на ведение дел в национальном ведомстве, в которое подана
международная заявка, имеет также право вести дела по данной
заявке в Международном бюро, компетентном Международном поисковом
органе и компетентном Органе международной предварительной
экспертизы.
Глава IV.
Технические услуги
Статья 50.
Услуги в области патентной информации
1. Международное бюро может оказывать услуги, называемые в
настоящей статье "информационные услуги", путем предоставления
технической и любой другой соответствующей информации, доступной
ему на основе опубликованных документов, в первую очередь патентов
и опубликованных заявок. 2. Международное бюро может оказывать эти информационные
услуги либо непосредственно, либо через один или несколько
международных поисковых органов, либо через другие национальные
или международные специализированные организации, с которыми
Международное бюро может заключать соглашения. 3. Информационные услуги осуществляются таким образом, чтобы
содействовать приобретению технических знаний и технологии,
включая имеющиеся опубликованные "ноу-хау", в особенности теми
Договаривающимися государствами, которые являются развивающимися
странами. 4. Информационные услуги оказываются правительствам
Договаривающихся государств, их гражданам и лицам, проживающим в
этих государствах. Ассамблея может принять решение об оказании
таких услуг и другим лицам. 5. а) Любая услуга правительствам Договаривающихся государств
оказывается за плату по себестоимости: однако, если это касается
правительства Договаривающегося государства, являющегося
развивающейся страной, услуга оказывается за более низкую плату,
при условии, что разница может быть покрыта за счет прибыли от
услуг, оказываемых не правительствам Договаривающихся государств,
а другим лицам, или за счет источников, упомянутых в статье 51 п.
4. b) Понимается, что плата, упомянутая в подпункте а), является
платой помимо и сверх обычных плат за выполнение услуг
национальным ведомством или за выполнение своих обязательств
Международным поисковым органом. 6. Подробности относительно применения положений настоящей
статьи определяются решениями Ассамблеи и в пределах,
устанавливаемых Ассамблеей, рабочими группами, которые Ассамблея
может создать для этой цели. 7. Ассамблея, когда она считает это необходимым, рекомендует
порядок финансирования в дополнение к порядку, предусмотренному в
пункте 5.
Статья 51.
Техническая помощь
1. Ассамблея учреждает Комитет по технической помощи
(называемый в настоящей статье "Комитет"). 2. а) Члены Комитета избираются из числа Договаривающихся
государств с должным учетом представительства развивающихся
стран. b) Генеральный директор по своей инициативе или по просьбе
Комитета приглашает для участия в работе Комитета представителей
межправительственных организаций, занимающихся вопросами
технической помощи развивающимся странам. 3. а) Задача Комитета заключается в организации и наблюдении
за технической помощью Договаривающимся государствам, которые
являются развивающимися странами, в развитии их патентных систем
на национальной или региональной основе. b) Техническая помощь включает, помимо прочего, подготовку
специалистов, командирование экспертов и поставку оборудования как
для целей демонстрации, так и для практического применения. 4. Для финансирования проектов согласно настоящей статье
Международное бюро стремится заключить соглашения, с одной
стороны, с международными финансовыми организациями и
межправительственными организациями, в частности, с Организацией
Объединенных Наций, учреждениями Организации Объединенных Наций и
специализированными организациями, связанными с Организацией
Объединенных Наций и занимающимися вопросами оказания технической
помощи, и, с другой стороны, с правительствами государств,
получающих техническую помощь. 5. Подробности относительно применения положений настоящей
статьи определяются решениями Ассамблеи и в пределах,
устанавливаемых Ассамблеей, рабочими группами, которые Ассамблея
может создать для этой цели.
Статья 52.
Связь с другими положениями Договора
Настоящая глава не затрагивает финансовых положений,
содержащихся в других главах Договора. Эти положения не
распространяются на настоящую главу или на ее применение.
Глава V.
Административные положения <...>
Статья 58.
Инструкция
1. Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит
правила: 1) относительно требований, по которым настоящий Договор
специально ссылается на Инструкцию или специально предусматривает,
что они установлены или будут установлены; 2) относительно любых административных требований, вопросов
или процедур; 3) относительно любых подробностей, полезных для применения
положений настоящего Договора. 2. а) Ассамблея имеет право вносить поправки в Инструкцию. b) С учетом положений пункта 3 поправки принимаются
большинством в три четверти поданных голосов. 3. а) Инструкция определяет правила, которые могут быть
изменены: 1) только единогласным решением,или 2) только при условии, что не возражает ни одно
Договаривающееся государство, национальное ведомство которого
действует в качестве Международного поискового органа или Органа
международной предварительной экспертизы, а в случае, когда
обязанности такого Органа выполняет межправительственная
организация, не возражает Договаривающееся государство-член этой
организации, уполномоченное на это другими государствами-членами в
рамках соответствующей инстанции данной межправительственной
организации. b) Нераспространение в будущем применяемых требований на
такие правила потребует выполнения условий, предусмотренных в
подпунктах а) 1) и а) 2) соответственно. с) Распространение в будущем на какое-либо правило
требований, предусмотренных в подпункте а), потребует
единогласного решения. 4. Инструкция предусматривает разработку Генеральным
директором Административной инструкции под контролем Ассамблеи. 5. В случае расхождений между положениями настоящего Договора
и Инструкции применяются положения Договора. <...>
Глава VIII.
Заключительные положения <...>
Статья 63.
Вступление Договора в силу
1. а) С учетом положений пункта 3 настоящий Договор вступает
в силу через три месяца после того, как восемь государств сдали
на хранение свои ратификационные грамоты или акты о присоединении,
при условий, что по крайней мере четыре государства из восьми
удовлетворяют любому из следующих требований: 1) количество заявок, поданных в таком государстве, согласно
последним ежегодным статистическим данным, опубликованным
Международным бюро, превысило 40 000; 2) граждане такого государства или лица, проживающие в этом
государстве, подали, согласно последним ежегодным статистическим
данным, опубликованным Международным бюро, по крайней мере, 1000
заявок в какую-либо зарубежную страну; 3) национальное ведомство такого государства получило,
согласно последним ежегодным статистическим данным, опубликованным
Международным бюро, по крайней мере, 10 000 заявок от граждан
зарубежных стран или лиц, проживающих в этих странах. b) для целей настоящего пункта термин "заявки" не включает
заявки на полезные модели. 2. С учетом положений пункта 3 любое государство, которое не
стало участником настоящего Договора на дату вступления его в силу
в соответствии с пунктом 1, становится связанным положениями
настоящего Договора спустя три месяца после даты сдачи им на
хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении. 3. Положения главы II и относящиеся к ним положения
Инструкции, прилагаемой к настоящему Договору, применяются,
однако, лишь с даты, на которую три государства, каждое из которых
удовлетворяет по крайней мере одному из трех требований,
перечисленных в пункте 1, стали участниками настоящего Договора,
не сделав оговорки, предусмотренной в статье 64 п. 1, о том, что
они не считают себя связанными положениями главы II. Эта дата,
однако, не должна быть более ранней, чем дата вступления в силу
Договора в соответствии с пунктом 1.
Статья 64.
Оговорки
1. а) Любое государство может заявить, что оно не считает
себя связанным положениями главы II. b) Государства, делающие оговорку согласно подпункту а), не
будут связаны положениями главы II и относящимися к ним
положениями Инструкции. 2. а) Любое государство, не сделавшее оговорку согласно
пункту 1 а), может заявить, что: 1) оно не считает себя связанным положениями статьи 39 п.1
относительно представления копии международной заявки и ее
перевода (как установлено); 2) обязательство относительно отсрочки рассмотрения
международной заявки на национальной стадии, предусмотренное
положениями статьи 40, не препятствует публикации международной
заявки или ее перевода национальным ведомством данного государства
или при посредстве этого ведомства. При этом, однако, понимается,
что такое государство не освобождается от ограничений,
предусмотренных в статьях 30 и 38. b) Государства, делающие такую оговорку, будут связаны
указанными положениями соответственно их заявлениям. 3. а) Любое государство может заявить, что в тех случаях,
когда это касается данного государства, международная публикация
международной заявки не требуется. b) Если к истечению 18 месяцев с даты приоритета
международная заявка содержит указание только таких государств,
которые сделали оговорку в соответствии с подпунктом а),
международная заявка не публикуется, как это предусмотрено статьей
21 п. 2. с) Однако и в случае применения положений подпункта b)
международная заявка публикуется Международным бюро: 1) по просьбе заявителя, как предусмотрено в Инструкции; 2) незамедлительно после публикации национальной заявки или
патента, основанных на международной заявке, национальным
ведомством указанного государства или от его имени, когда это
государство сделало заявление в соответствии с подпунктом а), но
не ранее 18 месяцев с даты приоритета. 4. а) Любое государство, национальное законодательство
которого предусматривает влияние своих патентов на уровень техники
с даты, предшествующей дате публикации, но не приравнивает для
целей определения уровня техники дату приоритета, заявленного
согласно Парижской конвенции по охране промышленной собственности
( 995_123 ), к дате фактической подачи заявки в это государство,
может заявить, что подача вне этого государства международной
заявки, содержащей его указание, не приравнивается для целей
определения уровня техники к фактической подаче международной
заявки в это государство. b) Любое государство, делающее оговорку в соответствии с
подпунктом а), в этой части не связано положениями статьи 11 п. 3. с) Любое государство, делающее оговорку согласно подпункту
а), должно одновременно сообщить в письменном виде, с какой даты и
при каких условиях становится действительным в данном государстве
влияние на уровень техники любой международной заявки, содержащей
его указание. Это сообщение может быть изменено в любое время
путем уведомления, направляемого Генеральному директору. 5. Любое государство может заявить, что оно не считает себя
связанным положениями статьи 59. В случае любого спора между
каким-либо Договаривающимся государством, сделавшим такую
оговорку, и любым другим Договаривающимся государством положения
статьи 59 не применяются.
Патентное законодательство.
Нормативные акты и комментарии
М.:Юридическая литература, 1994 г.


Якщо Ви побачили помилку в тексті, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl-Enter. Будемо вдячні!

вгору